As a result, diseases such as cholera and malaria are on the rise, particularly among children. | Вследствие этого, особенно среди детей, растет число случаев таких заболеваний, как холера и малярия. |
Promoting health and fighting pandemics, such as HIV/AIDS, malaria, and the emerging avian influenza, will improve the lives of many people and resonate with Millennium Development Goal 6. | Содействие укреплению здоровья населения и борьба с такими пандемиями как ВИЧ/СПИД, малярия и появившийся в последнее время птичий грипп, улучшат жизнь многих людей и будут соответствовать Цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Malaria is the simplest, cheapest method of delivering hyperthermia. | Малярия это более простой и дешевый метод охладить его |
Malaria is understood to be both a disease of poverty and a cause of poverty. | Малярия рассматривается, с одной стороны, как болезнь нищеты, а с другой - как причина нищеты. |
They stressed that malaria was the major cause of U5MR in Africa, caused severe complications during pregnancy and was a major cause of poverty. | Они подчеркнули, что малярия является главной причиной смертности детей в возрасте до пяти лет в Африке, что она вызывает серьезные осложнения во время беременности и является одной из основных причин нищеты. |
Those estimates include the need for ACTs, which are more expensive than other anti-malaria drugs but required in countries with drug-resistant falciparum malaria; technical assistance; and related health-system development. | Эти расчеты включают потребность в КТА, которая обходится дороже других противомалярийных средств, но которая необходима для стран, где распространена устойчивая к лекарствам молниеносная трехдневная малярия, в технической помощи и в соответствующем развитии системы здравоохранения. |
(a) The resistance of malaria plasmodium to some of the antimalarial drugs, even with the so-called combination therapy method of treatment; | а) устойчивость плазмодий малярии к некоторым видам противомалярийных лекарств даже в случае применения метода так называемой комбинированной терапии; |
Communication programmes designed to bring about behaviour change will play an essential role in guiding consumers towards the purchase of malaria-control interventions of demonstrated effectiveness in reducing malaria transmission, such as insecticide-treated materials and antimalarials to which resistance is less common. | Разрабатываемые для изменения стереотипов поведения информационные программы будут в значительной степени способствовать приобретению потребителями противомалярийных средств, известных своей эффективностью в сокращении передачи малярии, например пропитанных инсектицидами материалов и противомалярийных препаратов, к которым возбудители не выработали высокой степени устойчивости. |
A major new citizens' initiative called Malaria No More is raising private funds to distribute anti-malaria nets. | Крупная новая инициатива граждан под названием Malaria No More занялась сбором частных пожертвований на приобретение противомалярийных сеток. |
A major new citizens' initiative called Malaria No More is raising private funds to distribute anti-malaria nets. | Крупная новая инициатива граждан под названием Malaria No More занялась сбором частных пожертвований на приобретение противомалярийных сеток. |
Furthermore, at 1661 meters above the sea level, the temperatures are too low for the mosquitoes carrying malaria to survive. | Более того, на высоте 1661 м над уровнем моря температура воздуха слишком низка для выживания малярийных комаров. |
The Fund is active in 73 countries, financing a total of 99 malaria grants, all of which have had WHO input at all, or some, stage of the preparation and implementation process. | Фонд действует в 73 странах и финансирует в целом 99 малярийных грантов, и ВОЗ участвовала если не на всех, то на некоторых стадиях подготовки и реализации всех этих грантов. |
They also destroy a great number of blood-sucking insects, including carriers of human diseases, malaria mosquitoes, for example. | Они также уничтожают множество насекомых-кровососов, включая переносчиков болезней человека, например, малярийных комаров. |
They ask people in malarious parts of the world, "What do you think about malaria?" | Они спрашивают людей, живущих в малярийных регионах: «Как вы относитесь к малярии?» |
And so people who live in areas with a lot of malaria are going to have lower life expectancy than people who live in areas with limited malaria. | И поэтому люди, живущие в «малярийных районах» имеют меньшую продолжительность жизни по сравнению с людьми из регионов с меньшим распространением малярии. |
To reduce the incidence and prevalence of malaria through control levels of less than 5 per 1,000 exposed inhabitants, and contribute to the country's socio-economic development. | Сокращение масштабов заболеваемости и распространения малярии при помощи различных методов борьбы с этим заболеванием до показателя, не превышающего пяти случаев на каждую тысячу подвергающихся этой угрозе жителей, и соответственно содействие социально-экономическому развитию страны. |
The Executive Secretary informed the Committee that a memorandum of understanding had been signed between WHO and UNEP aimed at formalizing and further strengthening coordinated support to malaria endemic countries. | Исполнительный секретарь информировал Комитет о том, что между ВОЗ и ЮНЕП был подписан меморандум о договоренности, направленный на институциализацию и дальнейшее усиление скоординированной поддержки странам, в которых малярия является эндемическим заболеванием. |
Africa, of which Egypt is a part, is the continent the worst affected by malaria and it spends about 40 per cent of its health-care budgets combating the disease. | Африка, в состав которой входит Египет, является тем континентом, где малярия получила наибольшее распространение, и примерно 40 процентов бюджетных средств, выделенных на здравоохранение, расходуется на борьбу с этим заболеванием. |
Malaria is by far the world's most important tropical parasitic disease. | Малярия, несомненно, является самым серьезным тропическим инвазионным заболеванием в мире. |
A State programme for combating the disease had helped prevent many cases of mother-to-child transmission, and Ukraine appreciated the support provided by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the United Nations Children's Fund and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Государственная программа борьбы с этим заболеванием позволила предупредить многие случаи передачи болезни от матери к ребенку, и Украина высоко оценивает поддержку со стороны Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Детского фонда Организации Объединенных Наций и Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
They teach basic hygiene with a focus on hand-washing with soap and water, offer HIV/AIDS education, and supply malaria nets and de-worming tablets. | Добровольцы рассказывают об основных правилах гигиены, уделяя особое внимание мытью рук с мылом, предлагают программы обучения по вопросам ВИЧ/СПИДа и предоставляют противомалярийные сетки и дегельминтизационные таблетки. |
Although Greece is not a high-risk country for malaria, anti-malaria drugs and testing facilities are readily available free of charge. | Хотя Греция и не относится к странам повышенного риска по малярии, противомалярийные препараты и диагностические средства имеются в свободном бесплатном доступе. |
Recent research done in the United Republic of Tanzania demonstrated a reduction by 50 per cent or more in episodes of malaria and anaemia in infants given an antimalarial drug three times during the first year of life at the time of routine vaccination. | Недавние исследования, проведенные в Объединенной Республике Танзании, показали, что число заболеваний малярией и малокровием у младенцев, получавших противомалярийные лекарства три раза на протяжении первого года жизни в ходе обычной вакцинации, сократилось на 50 и более процентов. |
Although Qatar does not have a malaria epidemic, anti-malaria drugs are readily available for in-patients and outpatients who require them. | Хотя в Катаре отсутствует эпидемия малярии, противомалярийные лекарственные средства предоставляются всем лицам, нуждающимся в стационарном и амбулаторном лечении. |
But fighting malaria also poses particular problems because so much of the disease's economic burden is indirect, threatening the lives of non-immune visitors to endemic sites. In fact, anti-malaria measures undertaken to address health goals may not fully address the economic ones. | И в действительности, противомалярийные мероприятия, направленные на обеспечение здоровья возможно не в полной мере совпадают с мерами, которые бы могли способствовать развитию экономики. |
In 2006 the Swiss division of Universal Music signed an agreement with Moonbeam to include their vocal single "Malaria" in the compilation "Private Fiction Vol.". | В 2006 году одно из швейцарских подразделений крупнейшего лейбла Universal Music подписывает соглашение с Moonbeam на выпуск вокального сингла «Malaria» в компиляции «Private Fiction Vol.», а ремикс на Jiva feat. |
The first World Malaria Report, published by WHO and UNICEF in 2005, provided an update on the epidemiological situation and progress made in the implementation of controls in all malaria-endemic countries throughout the world, and on the support provided by the international community. | В первом докладе "World Malaria Report", опубликованном ВОЗ и ЮНИСЕФ в 2005 году, представлена обновленная информация об эпидемиологической ситуации и о ходе борьбы с малярией во всех пострадавших от нее странах мира и о поддержке со стороны международного сообщества. |
A major new citizens' initiative called Malaria No More is raising private funds to distribute anti-malaria nets. | Крупная новая инициатива граждан под названием Malaria No More занялась сбором частных пожертвований на приобретение противомалярийных сеток. |
He is also chairman and co-founder of Malaria No More and a trustee of Malaria No More UK, non-profits dedicated to ending deaths due to malaria. | Он также является председателем «Malaria No More» и попечителем «Malaria No More UK», некоммерческих организаций, посвящённых окончанию смертей от малярии. |
A major new citizens' initiative called Malaria No More is raising private funds to distribute anti-malaria nets. | Крупная новая инициатива граждан под названием Malaria No More занялась сбором частных пожертвований на приобретение противомалярийных сеток. |
Lowland diseases such as malaria are now occurring in the highlands of Papua New Guinea. | Болезни, типичные для низменных местностей, такие как малярия, сейчас встречаются в высокогорных районах Папуа - Новой Гвинеи. |
The effort to combat malaria figures prominently in the Millennium Development Goals, which seek to halt and reverse the incidence of this disease and other major diseases by 2015. | Усилия по борьбе с малярией занимают важное место среди целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия; речь идет о том, чтобы к 2015 году остановить эту и другие серьезные болезни и обратить их вспять. |
Although Malaysia had made strides in reducing malaria and other communicable diseases as part of Goal 6, HIV/AIDS still remained a challenge, especially in the light of the feminization of that disease. | Хотя Малайзия достигла прогресса в сокращении уровня заболеваемости малярией и другими инфекционными заболеваниями, распространение ВИЧ/СПИДа по-прежнему является серьезной проблемой, особенно в свете феминизации этой болезни. |
And we're beginning to find these little things for malaria, for sickle cell, for cancers. | Аналогичные вещи мы открываем касаемо малярии, болезни серповидных эритроцитов и рака. |
Malaria and dengue are now spreading from lower to higher elevations where such diseases have never appeared before. | Малярия и денге в настоящее время поднимаются из низменной местности и распространяются в более высокогорных районах, где раньше эти болезни никогда не наблюдались. |
Despite decades of research, the development of an effective malaria vaccine has been more complex than expected. | Несмотря на десятилетия научных исследований, разработка эффективной противомалярийной вакцины оказалась более сложной задачей, чем это предполагалось. |
Research on malaria vaccines advanced further during the course of this year, and the RTSS vaccine, which is in the most advanced stages of clinical testing, is currently undergoing phase III clinical trials. | В течение этого года еще дальше продвинулись исследования в области создания противомалярийной вакцины, а вакцина RTSS, которая проходит самый последний этап клинического тестирования, находится сейчас на третьей стадии клинических испытаний. |
Several others, which had been involved in the evaluation of the policy, have indicated a commitment to expanding seasonal malaria chemoprevention coverage beyond their study populations. | Ряд других стран, участвовавших в процессе оценки этой политики, заявили о том, что принимают на себя обязательство расширить охват населения сезонной противомалярийной химиотерапией за пределами экспериментальных групп лиц, в отношении которых проводились исследования. |
Recognizing those critical flaws, WHO decided to re-strategize its malaria programme by establishing the Global Malaria Programme at the beginning of 2006 so as to be able to respond cohesively and strongly to the needs of malaria-endemic member States. | Признавая эти существенные недостатки, ВОЗ решила пересмотреть стратегическую линию своей противомалярийной программы, создав в начале 2006 года Глобальную программу по борьбе с малярией, чтобы иметь возможность последовательно и решительно реагировать на потребности государств-членов, являющихся очагами распространения малярии. |
Given the potential public health impact and benefit of an effective malaria vaccine, private and public investment in malaria vaccine development should be increased, with cooperation among researchers, institutions, vaccine developers and funding agencies intensified in order to meet this global challenge. | С учетом потенциального воздействия на общественное здравоохранение и пользы эффективной противомалярийной вакцины следует расширить инвестиции частного и государственного секторов в разработку вакцин и сотрудничество между учеными, институтами, разработчиками вакцин и финансирующими учреждениями, с тем чтобы найти решение этой глобальной проблемы. |