| Notwithstanding progress made, poverty levels remained high, and the situation was aggravated by such health-related problems as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. | Несмотря на достигнутый прогресс, уровень бедности все еще высок, а положение осложняется наличием проблем, связанных с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
| With a nearly non-existent health system beyond that run by non-governmental organizations, there is a high risk of communicable diseases, such as cholera and malaria. Many people were forced to flee and still live in the forest. | В условиях, когда почти не существует системы здравоохранения (если не считать пунктов, которые содержатся неправительственными организациями), высок риск инфекционных заболеваний, таких как холера и малярия, поскольку много людей было вынуждено бежать и до сих пор живет в лесу. |
| As we have heard, malaria continues to have a serious human and economic impact worldwide, and the vast majority of cases and deaths still, of course, occur in Africa. | Здесь уже говорилось о том, что малярия продолжает оказывать серьезное воздействие на состояние здоровья населения и состояние экономики во всем мире, при этом на долю стран Африки, увы, по-прежнему приходится самое большое число случаев заболевания и летальных исходов. |
| Diseases such as malaria and AIDS continue to cut lives short at a frightening rate. | Устрашающими темпами происходит распространение таких смертоносных болезней, как малярия и СПИД. |
| Many countries of sub-Saharan Africa are suffering setbacks, in part because of the profound social and economic impact of HIV/AIDS and the persistence of other preventable diseases such as malaria, measles and tetanus. | Во многих странах Африки, расположенных к югу от Сахары, наблюдается регресс, частично вызванный глубокими социально-экономическими последствиями ВИЧ/СПИДа и сохранением других заболеваний, которые могут быть предупреждены, таких, как малярия, корь и столбняк. |
| Increasing resistance of the malaria parasite to the drug makes evaluation of alternative antimalarial medicines for preventive treatment an urgent priority. | Увеличение сопротивляемости возбудителя малярии сульфадоксин-пириметамину заставляет срочно заняться оценкой альтернативных противомалярийных препаратов для периодического профилактического лечения. |
| Furthermore, the higher incidence of malaria in the mission area necessitated the purchase of additional anti-malarial vaccines and related supplies. | Кроме того, повышение заболеваемости малярией в районе миссии вызвало необходимость закупки дополнительных противомалярийных вакцин и соответствующих предметов медицинского назначения. |
| That funding had covered the costs of treating 2.3 million people for HIV/AIDS and 5.4 million people for malaria and of providing 88 million insecticide-treated bednets. | Эти средства покрыли расходы на лечение 2,3 миллиона человек от ВИЧ/СПИДа и 5,4 миллиона человек от малярии, а также на предоставление 88 млн. пропитанных инсектицидами противомалярийных сеток для кроватей. |
| Expansion of the use of rapid diagnostic tests will help to reduce the over-diagnosis of malaria and overuse of antimalarial medicines. | Расширение использования экспресс-диагностирования позволит сократить случаи ошибочного диагностирования малярии и чрезмерного использования противомалярийных лекарственных экспресс-препаратов. |
| The control strategy emphasizes the strengthening of local and national capabilities to analyse the malaria situation, to plan, implement and evaluate control interventions, and to contribute to health development in the context of primary health care. | В стратегии борьбы с малярией делается упор на укрепление местного и национального потенциала в области анализа положения с малярией, планирования, осуществления и оценки противомалярийных мероприятий и содействия общему развитию здравоохранения в контексте первичного медико-санитарного обслуживания. |
| (b) Using the same type of insecticide chemicals to kill different strains of malaria parasites. | Ь) использование одних и тех же химических инсектицидов для борьбы с различными разновидностями малярийных паразитов. |
| Furthermore, at 1661 meters above the sea level, the temperatures are too low for the mosquitoes carrying malaria to survive. | Более того, на высоте 1661 м над уровнем моря температура воздуха слишком низка для выживания малярийных комаров. |
| The Fund is active in 73 countries, financing a total of 99 malaria grants, all of which have had WHO input at all, or some, stage of the preparation and implementation process. | Фонд действует в 73 странах и финансирует в целом 99 малярийных грантов, и ВОЗ участвовала если не на всех, то на некоторых стадиях подготовки и реализации всех этих грантов. |
| Warmer, wetter weather will improve conditions for the malaria parasite. | Более теплая и влажная погода будет способствовать распространению малярийных паразитов. |
| The problem of drug resistance in malaria has driven efforts to develop vaccines. | Проблема фармакорезистентности малярийных паразитов дала толчок к разработке новых вакцин. |
| There has also been no death related to malaria. | Не было также ни одного смертельного исхода в связи с заболеванием малярией. |
| According to data supplied by the President of the House of Representatives of the People, the commonest disease continues to be malaria, which is endemic throughout the country but takes on more malignant forms on the island of Bioko. | По данным, представленным председателем Палаты народных представителей, самым распространенным заболеванием остается малярия, встречающаяся на всей территории страны, наиболее опасные формы которой, однако, отмечаются на острове Биоко. |
| In early 2008, Secretary-General Ban Ki-moon appointed a Special Envoy for Malaria to mobilize global support for action on the disease. | В начале 2008 года Генеральный секретарь Пан Ги Мун назначил Специального посланника по вопросам борьбы с малярией для мобилизации глобальной поддержки в деле борьбы с этим заболеванием. |
| A State programme for combating the disease had helped prevent many cases of mother-to-child transmission, and Ukraine appreciated the support provided by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the United Nations Children's Fund and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Государственная программа борьбы с этим заболеванием позволила предупредить многие случаи передачи болезни от матери к ребенку, и Украина высоко оценивает поддержку со стороны Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Детского фонда Организации Объединенных Наций и Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| Various stakeholders involved in the fight against the disease laid out a Global Malaria Action Plan, and in October 2009 in New York, heads of State launched the African Leaders Malaria Alliance. | Различные заинтересованные стороны, имеющие отношение к борьбе с этим заболеванием, разработали Глобальный план действий по борьбе с малярией, а в октябре 2009 года в Нью-Йорке главы государств создали Союз африканских лидеров по борьбе с малярией. |
| Although Greece is not a high-risk country for malaria, anti-malaria drugs and testing facilities are readily available free of charge. | Хотя Греция и не относится к странам повышенного риска по малярии, противомалярийные препараты и диагностические средства имеются в свободном бесплатном доступе. |
| Recent research done in the United Republic of Tanzania demonstrated a reduction by 50 per cent or more in episodes of malaria and anaemia in infants given an antimalarial drug three times during the first year of life at the time of routine vaccination. | Недавние исследования, проведенные в Объединенной Республике Танзании, показали, что число заболеваний малярией и малокровием у младенцев, получавших противомалярийные лекарства три раза на протяжении первого года жизни в ходе обычной вакцинации, сократилось на 50 и более процентов. |
| In order to ensure the prompt detection of resistance, we need to ensure the routine conduct of drug efficacy studies, in which patients with malaria are treated with recommended antimalarial medicines and monitored for up to 63 days in order to determine success or failure. | В целях оперативного выявления устойчивости мы должны обеспечить проведение регулярных исследований эффективности лекарственных средств, в ходе которых больным малярией назначаются рекомендованные противомалярийные лекарственные средства и проводится их мониторинг в течение периода до 63 дней для определения успеха или неудачи. |
| (c) Encourage the research necessary for even better interventions to be developed and deployed in the future - including improved drugs and insecticides, as well as malaria vaccines and possibly genetically modified mosquitoes that will not transmit malaria. | с) поощрение научных исследований, необходимых для создания и использования в будущем еще более эффективных средств, включая более совершенные лекарства и инсектициды, а также противомалярийные вакцины, и, возможно, генетически модифицированные комары, которые не будут переносчиками малярии. |
| As the applicability of a vaccine-based approach to malaria has not yet been demonstrated, what anti-malaria efforts must above all strive to achieve is a balance between interventions designed to produce immediate health benefits and those that might eliminate malaria as an obstacle to economic development. | Поскольку еще никто не продемонстрировал применимость вакцинации в случае с малярией, то противомалярийные мероприятия должны, прежде всего, быть направлены на достижение баланса между мерами, рассчитанным на достижение немедленного улучшения состояния здоровья, с теми мерами, которые могли бы устранить малярию как препятствие экономическому развитию. |
| "DNA clues to malaria in ancient Rome". | Используется устаревший параметр |month= (справка) DNA clues to malaria in ancient Rome. |
| The first World Malaria Report, published by WHO and UNICEF in 2005, provided an update on the epidemiological situation and progress made in the implementation of controls in all malaria-endemic countries throughout the world, and on the support provided by the international community. | В первом докладе "World Malaria Report", опубликованном ВОЗ и ЮНИСЕФ в 2005 году, представлена обновленная информация об эпидемиологической ситуации и о ходе борьбы с малярией во всех пострадавших от нее странах мира и о поддержке со стороны международного сообщества. |
| A major new citizens' initiative called Malaria No More is raising private funds to distribute anti-malaria nets. | Крупная новая инициатива граждан под названием Malaria No More занялась сбором частных пожертвований на приобретение противомалярийных сеток. |
| He is also chairman and co-founder of Malaria No More and a trustee of Malaria No More UK, non-profits dedicated to ending deaths due to malaria. | Он также является председателем «Malaria No More» и попечителем «Malaria No More UK», некоммерческих организаций, посвящённых окончанию смертей от малярии. |
| A major new citizens' initiative called Malaria No More is raising private funds to distribute anti-malaria nets. | Крупная новая инициатива граждан под названием Malaria No More занялась сбором частных пожертвований на приобретение противомалярийных сеток. |
| In much of Africa, one of the major causes and consequences of poverty is disease, mainly malaria and HIV/AIDS. | В большинстве стран Африки одной из главных причин и одним из главных последствий нищеты являются болезни, главным образом малярия и ВИЧ/СПИД. |
| In Africa, where the most lethal forms of malaria are found, the disease takes the lives of 2,000 children a day. | В Африке, где существуют наиболее смертоносные формы малярии, от этой болезни ежедневно погибает 2000 детей. |
| The incidence of HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other infectious diseases is destroying lives and livelihoods and is taking a huge toll on our citizens. | ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и другие заразные болезни разрушают жизни людей, уничтожают средства для пропитания и уносят жизни многих наших граждан. |
| His delegation was concerned that social violence against minorities, women and children continued unabated throughout the world and that the scourges of narcotic drugs, transnational crime and diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS were spreading rapidly. | Делегация Малайзии озабочена тем, что социальное насилие в отношении меньшинств, женщин и детей продолжается во всем мире и что быстрыми темпами распространяются такие пагубные явления, как злоупотребление наркотическими средствами, транснациональная преступность и такие болезни, как, например, малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
| Nonetheless, an outbreak of malaria in Jamaica in late 2006 showed that even countries that have been certified malaria-free or where transmission has been absent for over 10 years must remain highly vigilant of the threat of reintroduction. | Однако произошедшая в конце 2006 года вспышка малярии на Ямайке продемонстрировала, что даже страны, которые были признаны свободными от малярии или в которых не отмечалось малярии в течение более чем 10 лет, должны принимать самые активные меры по недопущению возврата этой болезни. |
| Research on malaria vaccines advanced further during the course of this year, and the RTSS vaccine, which is in the most advanced stages of clinical testing, is currently undergoing phase III clinical trials. | В течение этого года еще дальше продвинулись исследования в области создания противомалярийной вакцины, а вакцина RTSS, которая проходит самый последний этап клинического тестирования, находится сейчас на третьей стадии клинических испытаний. |
| The WHO seasonal malaria chemoprevention recommendation was issued in March 2012 and two countries have adopted the policy to date. | Рекомендация ВОЗ о сезонной противомалярийной химиотерапии была выпущена в марте 2012 года, и в настоящее время решение об ее осуществлении в качестве национальной политики было принято в двух странах. |
| Several others, which had been involved in the evaluation of the policy, have indicated a commitment to expanding seasonal malaria chemoprevention coverage beyond their study populations. | Ряд других стран, участвовавших в процессе оценки этой политики, заявили о том, что принимают на себя обязательство расширить охват населения сезонной противомалярийной химиотерапией за пределами экспериментальных групп лиц, в отношении которых проводились исследования. |
| Giving effective malaria treatment at monthly intervals during this period has been shown to offer 75 per cent protection against uncomplicated and severe malaria in children under 5 years of age. | Как показал опыт, предоставление эффективной противомалярийной терапии каждый месяц в течение этого периода обеспечивает для детей младше пяти лет защиту от заражения малярией в неосложненной или тяжелой форме на 75 процентов. |
| Recognizing those critical flaws, WHO decided to re-strategize its malaria programme by establishing the Global Malaria Programme at the beginning of 2006 so as to be able to respond cohesively and strongly to the needs of malaria-endemic member States. | Признавая эти существенные недостатки, ВОЗ решила пересмотреть стратегическую линию своей противомалярийной программы, создав в начале 2006 года Глобальную программу по борьбе с малярией, чтобы иметь возможность последовательно и решительно реагировать на потребности государств-членов, являющихся очагами распространения малярии. |