Such diseases as malaria and HIV/AIDS continue to cause large numbers of deaths and reinforce poverty. | Такие болезни, как малярия и ВИЧ/СПИД, и сегодня ведут к гибели многих людей и только усугубляют нищету. |
Since when is malaria a cure for heart failure? | С каких пор малярия лечит сердечную недостаточность? |
Malaria remains one of the most devastating diseases to afflict the world. | Малярия остается одним из наиболее разрушительных по воздействию заболеваний, поражающих население всего мира. |
Malaria is thus said to be a disease of poverty and a cause of poverty. | Поэтому говорят о том, что малярия - это болезнь, свойственная нищете и одновременно одна из причин нищеты. |
Made it look like malaria. | Все выглядит как малярия. |
There is a general discussion on various malaria-control strategies that include, inter alia, vector control, disease control, use of insecticide-treated bednets and malaria vaccines. | В настоящее время идет общая дискуссия относительно использования различных стратегий борьбы с малярией, включая, в частности, борьбу с ее переносчиками, борьбу с заболеваемостью, использование надкроватных сеток, пропитанных инсектицидами, и противомалярийных прививок. |
Additional provision is made for the purchase of malaria tablets and hepatitis and other vaccines for military and civilian personnel, at an average cost of $55,000 per month ($330,000). | Предусматриваются также дополнительные ассигнования на закупку противомалярийных таблеток и противогепатитных и других вакцин для военного и гражданского персонала при средних ежемесячных расходах в размере 55000 долл. США (330000 долл. США). |
However, the current rapid increase in resistance of Plasmodium falciparum to SP and the lack of safety and efficacy data on alternative antimalarial drugs for prevention and treatment pose an enormous challenge to the successful control of malaria in pregnancy. | Однако быстрый рост устойчивости малярийного плазмодия к СП и отсутствие данных о безопасности и эффективности профилактического и лечебного использования альтернативных противомалярийных препаратов создают серьезную проблему в области борьбы с заболеваемостью малярией в период беременности. |
Expansion of the use of rapid diagnostic tests will help to reduce the over-diagnosis of malaria and overuse of antimalarial medicines. | Расширение использования экспресс-диагностирования позволит сократить случаи ошибочного диагностирования малярии и чрезмерного использования противомалярийных лекарственных экспресс-препаратов. |
Communication programmes designed to bring about behaviour change will play an essential role in guiding consumers towards the purchase of malaria-control interventions of demonstrated effectiveness in reducing malaria transmission, such as insecticide-treated materials and antimalarials to which resistance is less common. | Разрабатываемые для изменения стереотипов поведения информационные программы будут в значительной степени способствовать приобретению потребителями противомалярийных средств, известных своей эффективностью в сокращении передачи малярии, например пропитанных инсектицидами материалов и противомалярийных препаратов, к которым возбудители не выработали высокой степени устойчивости. |
Studies have already led to the identification of novel drug and vaccine targets, including for the parasite which causes malaria. | Исследования уже привели к выявлению новых объектов для лекарственных средств и вакцин, включая малярийных паразитов. |
They also destroy a great number of blood-sucking insects, including carriers of human diseases, malaria mosquitoes, for example. | Они также уничтожают множество насекомых-кровососов, включая переносчиков болезней человека, например, малярийных комаров. |
Warmer, wetter weather will improve conditions for the malaria parasite. | Более теплая и влажная погода будет способствовать распространению малярийных паразитов. |
Mass outdoor spraying of DDT was abandoned in poor countries subject to malaria, such as Sri Lanka, in the 1970s and 1980s; this was not because of government prohibitions but because the DDT had lost its ability to kill the mosquitoes. | Но и в развивающихся странах, подверженных малярии, например, на Шри-Ланке, массовое использование ДДТ против малярийных комаров прекратилось в 1970-х-1980-х годах - не из-за запрета правительства, а потому, что появились устойчивые к нему комары, и этот инсектицид потерял свою эффективность. |
And so people who live in areas with a lot of malaria are going to have lower life expectancy than people who live in areas with limited malaria. | И поэтому люди, живущие в «малярийных районах» имеют меньшую продолжительность жизни по сравнению с людьми из регионов с меньшим распространением малярии. |
Estimates suggest that malaria is the disease responsible for the largest number of deaths in the world. | Согласно оценкам, малярия является тем заболеванием, которое привело к самому большому в мире количеству смертных исходов. |
Indeed, throughout the cold 1500-1800's, malaria was a major disease in Europe, the US, and far into the Arctic Circle. | Действительно, в холодных 1500-1800 годах малярия была распространенным заболеванием в Европе, США и за полярным кругом. |
In 1998, Egypt successfully moved out of the category of countries in which malaria is endemic, thanks to strenuous and persistent efforts to fully eliminate the disease except for a few cases coming from outside the country. | В 1998 году Египет успешно вышел из категории стран, в которых малярия является эндемическим заболеванием, благодаря напряженным и последовательным усилиям по ее полному искоренению, за исключением нескольких случаев, когда заражение произошло за пределами страны. |
The Executive Secretary informed the Committee that a memorandum of understanding had been signed between WHO and UNEP aimed at formalizing and further strengthening coordinated support to malaria endemic countries. | Исполнительный секретарь информировал Комитет о том, что между ВОЗ и ЮНЕП был подписан меморандум о договоренности, направленный на институциализацию и дальнейшее усиление скоординированной поддержки странам, в которых малярия является эндемическим заболеванием. |
To address these issues, WHO is supporting the implementation of national health accounts in a number of countries, and is contributing to the development of a malaria sub-analysis framework that could be used to measure national malaria expenditures. | Для решения этих вопросов ВОЗ оказывает помощь нескольким странам в связи с внедрением национальных счетов здравоохранения и вносит вклад в создание рамок дезагрегированного анализа малярии, которые могут использоваться для исчисления национальных расходов, направленных на борьбу с этим заболеванием. |
Although Greece is not a high-risk country for malaria, anti-malaria drugs and testing facilities are readily available free of charge. | Хотя Греция и не относится к странам повышенного риска по малярии, противомалярийные препараты и диагностические средства имеются в свободном бесплатном доступе. |
In order to ensure the prompt detection of resistance, we need to ensure the routine conduct of drug efficacy studies, in which patients with malaria are treated with recommended antimalarial medicines and monitored for up to 63 days in order to determine success or failure. | В целях оперативного выявления устойчивости мы должны обеспечить проведение регулярных исследований эффективности лекарственных средств, в ходе которых больным малярией назначаются рекомендованные противомалярийные лекарственные средства и проводится их мониторинг в течение периода до 63 дней для определения успеха или неудачи. |
The malaria home management project in Kenya reaffirms earlier studies that trained community workers can safely distribute and administer malaria treatment. | Осуществляемый в Кении проект по борьбе с малярией в домашних условиях подтверждает сделанные в ходе проведенных ранее исследований выводы о том, что специально подготовленные общинные работники могут успешно распространять и применять противомалярийные средства. |
As the applicability of a vaccine-based approach to malaria has not yet been demonstrated, what anti-malaria efforts must above all strive to achieve is a balance between interventions designed to produce immediate health benefits and those that might eliminate malaria as an obstacle to economic development. | Поскольку еще никто не продемонстрировал применимость вакцинации в случае с малярией, то противомалярийные мероприятия должны, прежде всего, быть направлены на достижение баланса между мерами, рассчитанным на достижение немедленного улучшения состояния здоровья, с теми мерами, которые могли бы устранить малярию как препятствие экономическому развитию. |
But fighting malaria also poses particular problems because so much of the disease's economic burden is indirect, threatening the lives of non-immune visitors to endemic sites. In fact, anti-malaria measures undertaken to address health goals may not fully address the economic ones. | И в действительности, противомалярийные мероприятия, направленные на обеспечение здоровья возможно не в полной мере совпадают с мерами, которые бы могли способствовать развитию экономики. |
"DNA clues to malaria in ancient Rome". | Используется устаревший параметр |month= (справка) DNA clues to malaria in ancient Rome. |
In 2006 the Swiss division of Universal Music signed an agreement with Moonbeam to include their vocal single "Malaria" in the compilation "Private Fiction Vol.". | В 2006 году одно из швейцарских подразделений крупнейшего лейбла Universal Music подписывает соглашение с Moonbeam на выпуск вокального сингла «Malaria» в компиляции «Private Fiction Vol.», а ремикс на Jiva feat. |
The first World Malaria Report, published by WHO and UNICEF in 2005, provided an update on the epidemiological situation and progress made in the implementation of controls in all malaria-endemic countries throughout the world, and on the support provided by the international community. | В первом докладе "World Malaria Report", опубликованном ВОЗ и ЮНИСЕФ в 2005 году, представлена обновленная информация об эпидемиологической ситуации и о ходе борьбы с малярией во всех пострадавших от нее странах мира и о поддержке со стороны международного сообщества. |
Investigative journalist Adam Sarvana and others characterize these notions as "myths" promoted principally by Roger Bate of the pro-DDT advocacy group Africa Fighting Malaria (AFM). | Журналист-расследователь Адам Сарвана (Adam Sarvana) и другие характеризуют такие обвинения как «миф», распространяемый Роджером Бейтом (англ. Roger Bate) из группы защитников ДДТ, называемой «Африка против малярии» (англ. Africa Fighting Malaria). |
A major new citizens' initiative called Malaria No More is raising private funds to distribute anti-malaria nets. | Крупная новая инициатива граждан под названием Malaria No More занялась сбором частных пожертвований на приобретение противомалярийных сеток. |
In many countries, sicknesses such as malaria have become endemic owing to the increase of insect vectors. | Во многих странах в связи с размножением насекомых-переносчиков эндемический характер приобретают такие болезни, как малярия. |
Globally, malaria incidence rates were reduced by 17 per cent between 2000 and 2010, while the decline in Africa was 23 per cent. | Заболеваемость малярией в 2000 - 2010 годах во всем мире сократилась на 17 процентов, а в Африке отступление болезни составило 23 процента. |
A renewed effort to control malaria throughout the world and move towards its elimination in some countries is founded on the most recent generation of effective tools and methods for prevention and treatment. | В основе активизировавшейся в последнее время деятельности по борьбе с малярией во всем мире и ее окончательной ликвидации в ряде стран лежит применение новейших эффективных средств и методов профилактики и лечения этой болезни. |
Causes of death for children under five include diseases that could be prevented through immunization such as tuberculosis and malaria, and communicable diseases including diarrhoea and acute respiratory infections. | Причины смертности детей в возрасте до пяти лет включают болезни, поддающиеся профилактике с помощью вакцинации, такие, как туберкулез и малярия, и инфекционные болезни, в том числе диарею и острые респираторные инфекции. |
The health services were of a very high standard and had achieved a significant reduction in child mortality and the total elimination of many childhood diseases, and had brought malaria, AIDS and tuberculosis under control. | Здравоохранение находится на очень высоком уровне, благодаря чему значительно снизилась детская смертность, полностью ликвидированы многие детские болезни и поставлен заслон на пути распространения малярии, СПИДа и туберкулеза. |
Some EU member States are currently working with partners to develop an advance market commitment for a malaria vaccine. | В настоящее время некоторые государства-члены ЕС совместно с другими партнерами ведут работу с тем, чтобы заблаговременно согласовать рыночные обязательства в отношении противомалярийной вакцины. |
Despite decades of research, the development of an effective malaria vaccine has been more complex than expected. | Несмотря на десятилетия научных исследований, разработка эффективной противомалярийной вакцины оказалась более сложной задачей, чем это предполагалось. |
Research on malaria vaccines advanced further during the course of this year, and the RTSS vaccine, which is in the most advanced stages of clinical testing, is currently undergoing phase III clinical trials. | В течение этого года еще дальше продвинулись исследования в области создания противомалярийной вакцины, а вакцина RTSS, которая проходит самый последний этап клинического тестирования, находится сейчас на третьей стадии клинических испытаний. |
The WHO seasonal malaria chemoprevention recommendation was issued in March 2012 and two countries have adopted the policy to date. | Рекомендация ВОЗ о сезонной противомалярийной химиотерапии была выпущена в марте 2012 года, и в настоящее время решение об ее осуществлении в качестве национальной политики было принято в двух странах. |
Given the potential public health impact and benefit of an effective malaria vaccine, private and public investment in malaria vaccine development should be increased, with cooperation among researchers, institutions, vaccine developers and funding agencies intensified in order to meet this global challenge. | С учетом потенциального воздействия на общественное здравоохранение и пользы эффективной противомалярийной вакцины следует расширить инвестиции частного и государственного секторов в разработку вакцин и сотрудничество между учеными, институтами, разработчиками вакцин и финансирующими учреждениями, с тем чтобы найти решение этой глобальной проблемы. |