The diseases are: respiratory ailments, streptococcal pharyngitis, conjunctivitis, typhoid and paratyphoid, viral hepatitis, skin diseases, anaemia, hypertension, ischemic heart disease, ictus, mental disorders, tuberculosis and malaria. |
К числу этих заболеваний относятся следующие: инфекции дыхательных путей, стрептококковый фарингит, конъюнктивит, брюшной тиф и паратиф, вирусный гепатит, кожные болезни, анемия, гипертензия, ишемическая болезнь сердца, внезапные припадки, психические расстройства, туберкулез и малярия. |
Parties reported information on the likely incidence of diseases such as malaria (e.g. Papua New Guinea, Solomon Islands), cholera (e.g. Armenia, Zimbabwe), and dengue fever (e.g. Argentina). |
Стороны представили информацию о предполагаемой распространенности таких заболеваний, как малярия (Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова), холера (Армения, Зимбабве) и лихорадка денге (Аргентина). |
Diseases covered by this decision of interest to the Protocol included: viral hepatitis A, campylobacteriosis, cryptosporidiosis, giardiasis, shigellosis, salmonellosis, typhoid/paratyphoid, legionellosis, cholera and malaria. |
К числу охваченных этим решением болезней, представляющих интерес в соответствии с Протоколом, относятся: вирусный гепатит А, кампилобацилярный энтерит, криптоспоридиоз, лямблиоз, шигиллиоз, сальмонеллез, тиф/паратиф, легионеллез, холера и малярия. |
Immunisation has been extended to 90% of the nation's children, and such deadly diseases as neonatal tetanus, polio and diphtheria have been almost eliminated, while malaria and leprosy are also under control. |
Иммунизацией охвачено теперь 90 процентов детей в стране; такие смертельные заболевания, как неонатальный столбняк, полиомиелит и дифтерия, почти полностью ликвидированы, а малярия и проказа находятся под контролем. |
Let us not forget in this context that other diseases, including tuberculosis and malaria, continue to be responsible for millions of deaths in the world. |
Не будем забывать в этом контексте о том, что и другие болезни, в том числе туберкулез и малярия, по-прежнему приводят к гибели миллионов людей. |
The incidence of HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other infectious diseases is destroying lives and livelihoods and is taking a huge toll on our citizens. |
ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и другие заразные болезни разрушают жизни людей, уничтожают средства для пропитания и уносят жизни многих наших граждан. |
We are deeply concerned about the possibility of the spread of communicable lethal diseases, such as cholera and malaria, among the survivors, and we believe that every necessary precaution should be taken to protect them. |
Мы серьезно обеспокоены возможностью распространения в пострадавших районах инфекционных болезней, таких как холера и малярия, и считаем, что необходимо принять все меры предосторожности для защиты оставшихся в живых людей этих районов. |
The international community should exert all efforts and adopt measures towards ensuring access to affordable medication for all, in particular victims of pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, many of whom are subject or susceptible to different forms of discrimination. |
Международному сообществу следует прилагать все усилия и принимать меры для обеспечения доступа к недорогим лекарствам для всех, в частности для жертв таких пандемий, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, многие из которых подвергаются или могут быть подвергнуты различным формам дискриминации. |
Guided by the Commission's recognition that access to medication in the context of pandemics such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis is a fundamental element of the right to health, the Special Rapporteur has made a number of relevant interventions. |
Руководствуясь признанием Комиссией того факта, что доступ к лекарственным препаратам в контексте таких пандемий, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, является основополагающим элементом права на здоровье, Специальный докладчик предпринял ряд соответствующих действий. |
In line with the Commission's call upon the international community to assist developing countries in the fight against pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, important progress has been made by a wide range of actors committed to a rights-based approach to scaling up HIV treatment. |
В соответствии с обращенным к международному сообществу призывом Комиссии оказывать помощь развивающимся странам в борьбе против таких пандемий, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, был достигнут значительный прогресс широким кругом сторонников основанного на правах подхода к повышению эффективности лечения ВИЧ-инфекции. |
To the long-standing challenges posed by infectious diseases must be added those associated with re-emerging diseases, such as malaria, tuberculosis and cholera, and the threat of HIV and new pathogenic strains resistant to currently available antibiotics. |
К традиционным проблемам, связанным с инфекционными болезнями, необходимо добавить проблемы, связанные с рецидивами таких болезней, как малярия, туберкулез и холера, а также угрозу, которую несут в себе ВИЧ и новые патогенные штаммы, устойчивые к ныне имеющимся антибиотикам. |
A comprehensive campaign against the major diseases (STD/AIDS, leprosy, tuberculosis, malaria, diarrhoea, malnutrition). |
активизировать комплексную борьбу с основными заболеваниями (БППП/СПИД, проказа, туберкулез, малярия, диарея, болезни, связанные с недоеданием). |
There were also calls for microfinance and rural-development schemes to empower the poor, improve access to education, water and health services and for combating pandemics such as HIV/AIDS and malaria. |
Раздавались также призывы к тому, чтобы микрофинансирование и планы развития сельских районов способствовали расширению прав бедноты, улучшению доступа к образованию, водоснабжению и медицинскому обслуживанию, а также борьбе с такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
We therefore agree that a levy should be imposed on airline tickets in order to deal with such grave, endemic diseases as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Поэтому мы согласны с предложением о введении налога солидарности на авиационные билеты в целях борьбы с такими серьезными эндемическими заболеваниями, как ВИЧ/ СПИД, туберкулез и малярия. |
The spread of infectious diseases, such as malaria, avian flu and HIV/AIDS, although prevalence is low, continues to pose a serious threat to the nation because of its land links to countries in the Greater Mekong subregion. |
Распространение таких инфекционных заболеваний, как малярия, птичий грипп и ВИЧ/СПИД, несмотря на пока низкие показатели заболеваемости, по-прежнему создает серьезную угрозу для нашей страны в связи с тем, что мы имеем сухопутную границу со странами субрегиона Большого Меконга. |
The Millennium Declaration and the Brussels Programme of Action offer realistic ways forward to effectively overcome such worldwide scourges as poverty, global warming, HIV/AIDS, malaria, cancer and other fatal diseases, particularly as they affect poorer Member States. |
Декларация тысячелетия и Брюссельская программа действий указывают реалистичные пути эффективного преодоления таких всемирных бедствий, как нищета, глобальное потепление, ВИЧ/СПИД, малярия, рак и другие смертельные болезни, в особенности с учетом того, что они воздействуют на беднейшие государства-члены. |
The situation is similar with regard to the obstacles that impede access to basic medicines to improve public health in areas as sensitive as AIDS and malaria. |
Аналогичная ситуация наблюдается и в том, что касается препятствий, мешающих доступу к основным медикаментам, совершенствованию государственной системы здравоохранения в таких сложных областях, как СПИД и малярия. |
They were often followed by outbreaks of infectious diseases, such as malaria and dengue, and flooding could destroy a country's crops, with a severe impact on sources of income and employment. |
Они часто сопровождаются вспышками инфекционных заболеваний, таких как малярия и лихорадка денге, а наводнение способно уничтожить посевы в стране, что чревато тяжелыми последствиями для источников дохода и занятости. |
He called for stronger commitment by and help from the international community in combating pandemic diseases, such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, which jeopardized development efforts in developing countries, particularly in Africa. |
Оратор призывает международное сообщество взять на себя более серьезные обязательства и оказывать помощь в борьбе с такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, которые ставят под угрозу усилия в области развития со стороны развивающихся стран, в частности стран Африки. |
The greatest challenge with respect to health in many developing countries was the inability to provide care and treatment to patients suffering from serious diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Самая большая проблема в области здравоохранения во многих развивающихся странах - неспособность обеспечить лечение и уход за пациентами, страдающими от серьезных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
The African Group was perplexed at the ambitious signal that such a proposed budget would send, especially given that the clear and present danger of contagious diseases, such as Lassa fever, cerebral malaria and typhoid fever, suggested the need for increased rather than reduced resources. |
Группа африканских государств озадачена теми далеко идущими последствиями, которые будет иметь предлагаемый бюджет, особенно если учесть, что существующая явная угроза таких инфекционных заболеваний, как лихорадка Ласса, церебральная малярия и брюшной тиф, говорит о необходимости увеличения, а не сокращения объема ресурсов. |
HIV/AIDS, tuberculosis and malaria still plague the world, to our collective shame. We have a shared responsibility to eliminate those diseases; we can and must do better. |
К нашему общему стыду ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия по-прежнему свирепствуют в мире, и мы несем коллективную ответственность за ликвидацию этих болезней; мы можем и должны добиться большего. |
Terrorism, illicit drug trafficking, transnational organized crime, weapons of mass destruction, poverty and hunger, and the alarming spread of highly infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are some of the threats we can ignore only at our peril. |
Терроризм, незаконный оборот наркотиков, международная организованная преступность, оружие массового уничтожения, нищета и голод, опасное распространение инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия - это лишь часть тех угроз, игнорируя которые, мы нанесем ущерб только себе. |
Unfortunately, despite a great deal of discussion about the MDGs, we are still falling short with regard to the commitments undertaken, to the clear distress of the populations afflicted by pandemics such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, which is spreading at an alarming rate. |
К сожалению, несмотря на проведение многочисленных дискуссий по вопросу о достижении ЦРДТ, мы по-прежнему не выполняем взятых обязательств к горькому разочарованию народов, страдающих от распространяющихся тревожными темпами эпидемий, таких как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
It is confronted both with a heavy debt burden and a difficult struggle against diseases such as HIV/AIDS and malaria that affect a large segment of the youth population. |
Она сталкивается с проблемой тяжкого бремени задолженности и ведет непростую борьбу с такими болезнями, как ВИЧ/СПИД и малярия, от которых страдает значительная часть молодежи. |