| This continent-wide process identified the following priorities for action: HIV/AIDS, malaria, vaccine-preventable diseases and malnutrition. | В результате этих усилий, которыми был охвачен весь континент, были определены следующие приоритетные области деятельности: ВИЧ/СПИД, малярия, болезни, предотвращаемые с помощью вакцинации, и недоедание. |
| According to the epidemiological stratification for malaria, some places in the country are at greater risk than others. | Малярия относится к числу эндемических заболеваний и, по сообщениям, распространена в 13 из 17 районов страны, где имеются отделения СИЛАИС, поскольку в четырех районах случаев заражения не зарегистрировано. |
| Southern Ethiopia is particularly prone to malaria epidemics. | Малярия является главной из существующих причин смертности. |
| Worst country in the world for malaria. | Малярия здесь свирепствует, как ни в одной другой стране мира. |
| But just if you take malaria out, deaths from everything else go down. | Если в вашем регионе есть малярия, экономический рост падает со скоростью 1.3% в год, и так год за годом из-за одной только малярии. |
| Since malaria is an ecology-related disease, in Ethiopia the health extension programme has brought coverage to all parts of the country. | С учетом того, что малярия является заболеванием, связанным с окружающей средой, в Эфиопии программа, направленная на всеобщий охват услугами здравоохранения, привела к тому, что все районы страны вовлечены в эту программу. |
| In 2003 infectious diseases like tuberculosis, malaria, and hepatitis B were described as endemic to the country as a result of the famine. | Инфекционные заболевания, такие как туберкулез, малярия и гепатит эндемичны в стране. |
| But then there are a series of things: AIDS, hepatitis, malaria, TB, others and simpler ones, such as guidance of treatment. | Далее, надо определиться среди целого спектра: СПИД, гепатит, малярия, туберкулёз, и другое. |
| So over the long course of human history, the infectious disease that's killed more humans than any other is malaria. | За всё время истории человечества малярия погубила больше душ, чем любое другое инфекционное заболевание. |
| This morning, you yourself, Mr. President, powerfully underlined the impact of malaria in particular. | ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия ежегодно уносят жизни 6 млн. жителей развивающихся стран. |
| Because he has been told that malaria can be cured only by quinine administered through a drip method, he asks the doctor to give him the quinine. | Поскольку больному сказали, что малярия лечится исключительно за счет введения хинина капельным путем, он просит врача дать ему хинин. |
| Efforts have been made to rehabilitate traditional medicine. Special programmes to combat such diseases as malaria, HIV/AIDS and tuberculosis have been implemented. | Проводятся мероприятия в рамках развития традиционной медицины и осуществляются специальные программы борьбы с такими заболеваниями, как малярия, ВИЧ/СПИД и туберкулез. |
| Climate change-related effects might also exacerbate the exposure of children to undernutrition and increase their vulnerability to a number of diseases and illnesses, such as malaria. | Последствия изменения климата могут также привести к усилению подверженности детей недоеданию и ряду различных заболеваний, таких как малярия. |
| In 2007, malaria and hydatid disease were listed as severe infectious diseases whose treatment would be provided free of charge by the State. | В 2007 году малярия и гидатидная болезнь были включены в перечень опасных инфекционных заболеваний, лечение которых проводится бесплатно за счет государства. |
| Sub-Saharan Africa remains the hardest hit region, although malaria is endemic in many regions of the world. | Страны Африки, расположенные к югу от Сахары, в наибольшей степени затронуты данной проблемой, хотя малярия распространена во многих регионах мира. |
| They include millions whose lives are withering away under the onslaught of curable and incurable pandemics such as HIV/AIDS and malaria. | Среди них миллионы тех, кто чахнет от излечимых и неизлечимых пандемических заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД и малярия. |
| Pneumonia, diarrhoea, malaria and HIV infections are still among the leading cause of child deaths, particularly in sub-Saharan Africa. | Пневмония, диарея, малярия и ВИЧ по-прежнему являются ведущими причинами детской смертности, особенно в странах Африки к югу от Сахара. |
| We are plagued by endemic diseases such as malaria, which debilitate and kill our people needlessly. | У нас распространены такие инфекционные эпидемические заболевания, как малярия, которая ведет к расстройству здоровья и убивает наши народы. |
| There's also no reoccurrence of the malaria from your youth. | И малярия ни разу не беспокоила вас со времен вашей юности. |
| She may have the red flu, but she also has malaria. | Грипп под вопросом, но у нее точно малярия. |
| But there is also a growing realization that malaria is a disaster that must be addressed. | Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться. |
| Now the thing is, I would like to put it to you that the main reason why we think that malaria is a bad thing is because of a characteristic of malaria that it shares with aging. | Так вот, я бы хотел- переформулировать это так: наша уверенность, что малярия - вещь плохая, основана на одном характерном для неё качестве, которое есть и у процесса старения. |
| Now, malaria's transmitted by a mosquito, and normally if you're infected with malaria, and you're feeling sick, it makes it even easier for the mosquito to bite you. | Итак, малярия переносится комарами, и обычно, если вы заразились малярией, то чувствуете себя плохо, от чего комару ещё проще укусить вас. |
| But there is also a growing realization that malaria is a disaster that must be addressed. | Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться. |
| Now the thing is, I would like to put it to you that the main reason why we think that malaria is a bad thing is because of a characteristic of malaria that it shares with aging. | Так вот, я бы хотел- переформулировать это так: наша уверенность, что малярия - вещь плохая, основана на одном характерном для неё качестве, которое есть и у процесса старения. |