Noting that malaria remains the leading cause of morbidity and mortality, not only in Zambia, but in many other parts of the world, allow me to place special emphasis on that global health challenge. |
С учетом того, что малярия остается основной причиной заболеваемости и смертности не только в Замбии, но и во многих регионах мира, позвольте мне особо остановиться на этом глобальном вызове в области здравоохранения. |
Those gains are evidence of the realization of the pledge that our Government has made in the fifth National Development Plan to secure the health of Zambians by addressing public health challenges such as malaria. |
Этот прогресс является подтверждением выполнения правительством задач, предусмотренных в нашем пятом Национальном плане развития, в частности задачи улучшения состояния здоровья граждан Замбии путем решения таких медицинских проблем, как малярия. |
Further, it is pleasing to note - and worth mentioning - that in some areas of Zambia such as the Southern Province, which has a population of more than 2 million people, malaria is no longer a major public health concern. |
Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем - и об этом следует напомнить, - что в некоторых районах Замбии, таких как Южная провинция с населением более 2 миллионов человек, малярия уже особых проблем для сектора общественного здравоохранения не создает. |
Most locations in the Philippines where malaria is endemic are in the poorest and most remote areas, with a high percentage of indigenous peoples. |
Большинство районов Филиппин, в которых малярия носит эндемический характер, расположены в самых бедных и наиболее отдаленных местах, в которых проживает в основном коренное население. |
Many aspects of human suffering, most particularly HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, undeniably constitute a high degree of humanitarian need which the Government should address with the close cooperation and assistance of the international community. |
Многие источники человеческих страданий, и в первую очередь ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, безусловно, требуют первоочередного гуманитарного вмешательства со стороны правительства, которое должно осуществляться в тесном сотрудничестве с международным сообществом и при его поддержке. |
The world continues to face many challenges, which include the catastrophic effects of climate change, complicated diseases such as tuberculosis, malaria and the HIV/AIDS epidemic, and food shortages. |
Мир продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами, среди которых катастрофические последствия изменения климата, такие сложные заболевания, как туберкулез, малярия и эпидемия ВИЧ/СПИДа, нехватка продовольствия. |
In the health sector, Myanmar has been implementing a national plan that accords priority to the eradication of major diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
В области здравоохранения Мьянма осуществляет национальный план, в котором приоритетное внимание уделяется борьбе с такими тяжелыми заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
A 2007 WHO report noted good progress towards achieving targets for reducing child mortality, while noting that major health problems include high undernutrition in children and infectious diseases exacerbated by malnutrition, particularly tuberculosis and malaria. |
В одном из своих докладов 2007 года ВОЗ отметила существенный прогресс в деле достижения целевых показателей снижения детской смертности и констатировала, что в число главных проблем в области здравоохранения входят распространенные среди детей недоедание и инфекционные заболевания, усугубляемые плохим питанием, и особенно туберкулез и малярия. |
We have, indeed, started to note the negative effects of these challenges on the African continent, which has not achieved significant progress in the eradication of poverty, hunger or in combating dangerous infectious diseases, such as HIV/AIDS or malaria. |
Мы уже начали отмечать негативные последствия этих проблем на Африканском континенте, который не смог добиться существенного прогресса в искоренении нищеты и голода или в борьбе с такими опасными инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
Along with its heavy toll in human lives, malaria, which mainly affects children less than five years old and pregnant women, also places a major burden on fragile African economies, particularly in terms of reducing productivity. |
Помимо высокой цены в виде человеческих жизней, малярия, от которой прежде всего страдают дети в возрасте до пяти лет и беременные женщины, тяжелым бременем ложится на хрупкую экономику африканских стран, особенно в плане снижения производительности. |
In many countries, progress in health, especially in the areas of child and maternal mortality and the fight against major communicable diseases, such as AIDS, tuberculosis and malaria, has been impressive. |
Во многих странах прогресс в области здравоохранения, особенно в области детской и материнской смертности и борьбы с основными инфекционными болезнями, такими как СПИД, туберкулез и малярия, производит глубокое впечатление. |
In the area of global public health, most innovative financing resources have been used for control of communicable diseases, particularly diseases with global or wide geographical scope (HIV/AIDS, tuberculosis and malaria). |
В области глобального общественного здравоохранения основная доля ресурсов, полученных по линии механизмов инновационного финансирования, была использована на цели борьбы с инфекционными заболеваниями, особенно заболеваниями, охватившими весь мир или широкие географические районы (ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия). |
UNDP has developed a web-based capacity development toolkit to provide practical guidance on how to manage a capacity development process for national entities to implement national disease responses for HIV, tuberculosis and malaria. |
ПРООН разрабатывает на веб-основе пакет программ по вопросам наращивания потенциала, чтобы предоставить национальным структурам практические указания по методам управления процессом развития потенциала в целях реализации национальных мер борьбы с такими заболеваниями, как ВИЧ, туберкулез и малярия. |
According to the World Bank, acts of violence against women between the ages of 15 and 44 cause more deaths and disabilities than cancer, malaria, traffic accidents and war combined. |
Согласно информации Всемирного банка, акты насилия в отношении женщин в возрасте от 15 до 44 лет являются причиной смертности и инвалидности большего числа женщин, чем рак, малярия, дорожно-транспортные происшествия и войны вместе взятые. |
In order to combat child mortality, maternal health and exposure to infectious diseases, such as HIV/AIDS and malaria, the Commission should adopt the following: |
В целях борьбы с детской смертностью, охраны материнского здоровья и защиты от воздействия инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД и малярия, Комиссия должна принять следующие решения: |
Prenatal care gives women the opportunity to identify the danger signs related to pregnancy and childbirth, to be vaccinated against neonatal tetanus, to learn about the care of infants and to be treated for diseases such as malaria or anemia. |
Дородовое обследование дает возможность женщинам узнать о признаках риска, связанным с беременностью и родами, сделать прививки от неонатального столбняка и пройти курс лечения некоторых заболеваний, таких как малярия и анемия. |
The main causes of infant deaths are avoidable or treatable diseases, such as malaria, respiratory infections, diarrhoea and diseases such as measles and whooping cough for which there are vaccinations. |
Основными причинами младенческой смертности являются заболевания, которые можно предотвратить или вылечить, такие как малярия, болезни органов дыхания, желудочно-кишечные заболевания, а также такие болезни, как корь или коклюш, для которых существуют прививки. |
111.107. Request international assistance in order to combat scourges such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS (Angola); 111.108. |
111.107 обратиться за международной помощью в целях борьбы с такими бедствиями, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД (Ангола); |
The HIV pandemic, further aggravated by widespread and increasing prevalence of other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis, undermines the economic situation in many countries of Africa and elsewhere, including the Caribbean, Central and Eastern Europe, China and South Asia. |
Пандемия ВИЧ, которую усугубляет широкая и продолжающая расширяться распространенность других инфекционных и паразитарных заболеваний, таких, как малярия и туберкулез, подрывает экономику во многих странах Африки и других регионах, включая Карибский бассейн, Центральную и Восточную Европу, Китай и Южную Азию. |
The antenatal care programme which they receive provides the opportunity for them to recognise danger signs during pregnancy and delivery, to be immunised against tetanus, to learn about infant care and to be treated for existing complaints such as malaria and anaemia. |
Благодаря программе обеспечения ухода в дородовый период они имеют возможность распознавать признаки опасности в ходе беременности и родов, получить прививку от столбняка, ознакомиться с правилами ухода за ребенком и пройти курс лечения возможно уже имеющихся заболеваний, таких, как малярия и анемия. |
12.4 Remark further that threats to international public health - particularly HIV/AIDS, malaria and tuberculosis and other epidemics - demand an active and generous support from the international community beyond limitations and restrictions derived from industrial and trade private interests. |
12.4 Отмечают далее, что угрозы для здоровья населения, особенно ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие эпидемии, требуют активной и щедрой поддержки со стороны международного сообщества, несмотря на все факторы и ограничения, обусловленные коммерческими интересами промышленных и торговых кругов. |
The UNRWA health programme has played a major role in the prevention of communicable diseases by immunization and in the eradication of diseases that are still at the top of the global health agenda, such as malaria, poliomyelitis and neonatal tetanus. |
Программа БАПОР в области охраны здоровья играет ведущую роль в профилактике инфекционных заболеваний благодаря иммунизации, а также в ликвидации болезней, которые все еще представляют серьезную медицинскую проблему в масштабах всего мира, таких, как малярия, полиомиелит и столбняк новорожденных. |
Young people recommend that Governments integrate health education into the formal curriculum of education, paying special attention to highlight the differences between communicable diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, and non-communicable diseases. |
Молодые люди рекомендуют правительствам включить вопросы здравоохранения в формальные учебные программы с уделением особого внимания разъяснению различий между инфекционными заболеваниями, такими, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, и неинфекционными заболеваниями. |
Indeed, they could be within reach, especially the eradication of poverty, hunger, the treatment of epidemics like HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, as well as the improvement of health and education conditions in our societies. |
Они могут быть достигнуты, в особенности цели, связанные с искоренением нищеты, голода, борьбой с такими эпидемиями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, а также улучшением условий здравоохранения и образования в наших обществах. |
His country supported the efforts of the United Nations on behalf of the developing countries, including the promotion of growth and development and the eradication of diseases such as AIDS, tuberculosis and malaria. |
Страна, которую представляет оратор, поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, предпринимаемые в интересах развивающихся стран, включая поощрение роста и развития и ликвидацию заболеваний, таких как СПИД, туберкулез и малярия. |