Their projections, however, point to a number of possible trends including increases in malnutrition, disaster-associated fatalities and morbidity as well as changes in the incidence of some infectious diseases, such as malaria. |
Имеющиеся прогнозы, однако, указывают на ряд возможных тенденций, включая увеличение количества случаев недостаточного питания, смертных случаев по причине бедствий и случаев заболеваний, а также изменения в распространенности некоторых инфекционных заболеваний, таких, как малярия. |
The World Health Organization projects that by the year 2020 traffic crashes will rank third among all contributors to the global burden of disease - ahead of malaria, ahead of tuberculosis and ahead of HIV/AIDS. |
По прогнозам Всемирной организации здравоохранения, к 2020 году дорожные катастрофы станут третьей основной причиной гибели и станут более серьезной проблемой для здоровья людей, чем даже такие заболевания, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
As opposed to other scourges that are more difficult to address, such as HIV/AIDS and malaria - the costs of treatment of which are enormous - the issue before us today will not cost any more than the price of prevention at all levels of society. |
В отличие от других бедствий, которые сложнее преодолеть, таких, как ВИЧ/СПИД и малярия, стоимость лечения которых непомерно высока, затраты на решение стоящей перед нами проблемы - это лишь затраты на предотвращение на всех уровнях общества. |
Additionally, as Janet Henshall Momsen also points out in Gender and Development, irrigation schemes where water stands in ponds may increase the prevalence of mosquito-borne diseases, such as malaria, yellow fever and dengue fever. |
Кроме того, как также указывает Джанет Хеншэлл Момсен в книге «Пол и развитие», оросительные системы со стоячей водой могут способствовать распространению заболеваний, переносчиками которых являются комары: малярия, желтая лихорадка и лихорадка денге. |
In the recent past, the emphasis in the preventive health-care program has shifted to a set of communicable diseases which have acquired significance during the last few years - dengue, chikungunya and rabies, together with malaria which has re-emerged as a major health challenge. |
В недавнем прошлом акцент в программе профилактических мер сместился в сторону ряда инфекционных заболеваний, получивших распространение за последние несколько лет, - лихорадка денге, тропическая комариная лихорадка чикунгунья и бешенство, а также малярия, которая вновь превратилась в серьезную проблему для здоровья. |
The most prevalent health problems are acute renal failure, diarrhoea and malaria, together with, inter alia, the endemoepidemic diseases (tuberculosis, HIV/AIDS, EPI target diseases, schistosomiasis, hepatitis and potentially epidemic diseases). |
К числу наиболее часто встречающихся в настоящее время патологий относятся ОРИ, диареи и малярия, которые дополняются, среди прочего, эндемо-эпидемическими болезнями (туберкулезом, ВИЧ/СПИДом, заболеваниями, являющимися объектами расширенной программы вакцинации (РПВ), шистосомозами, гепатитами и потенциально эпидемическими заболеваниями). |
If women are illiterate in parts of the world, they will suffer more violence, they will be unable to plan their families and they will be less likely to contain pandemics such as HIV/AIDS or malaria. |
Если женщины в некоторых частях мира неграмотны, они будут подвергаться большей степени насилия, они не смогут планировать свои семьи и с меньшей долей вероятности смогут противостоять таким пандемиям, как ВИЧ/СПИД или малярия. |
Moreover, noma is not listed among the major killers like malaria, diarrheal diseases, HIV-infection/AIDS, measles, tuberculosis, and severe chronic malnutrition; however it is a complication of these diseases. |
Кроме того, она не включена в перечень наиболее опасных болезней, в котором фигурируют малярия, диарейные болезни, ВИЧ-инфекция/СПИД, корь, туберкулез и тяжелое хроническое недоедание; при этом она является осложнением, которое дают эти болезни. |
The situation has been compounded by flooding, which displaced close to 130,000 people, and disease outbreaks, such as acute watery diarrhoea, cholera, meningitis and malaria in two states - Northern Bar el Ghazal and Warrab - and polio in all states. |
Ситуацию обострило наводнение, в результате которого места своего проживания вынуждены были покинуть около 130000 человек, и вспышки заболеваний, таких как острая водянистая диарея, холера, менингит и малярия в двух штатах - Северный Бахр-эль-Газаль и Вараб, и полиомиелит во всех штатах. |
The Integrated Management of Childhood Illness programme has made it possible to monitor childhood illnesses in each municipality and has yielded reliable data on childhood illnesses, in particular the most common ones (acute respiratory infections, diarrhoea, malaria and malnutrition). |
Реализация КБДБ позволила поставить под контроль болезни раннего возраста на уровне каждой коммуны и получить надежные данные о таких заболеваниях, и в частности об основных детских инфекциях (острые респираторные инфекции, диарея, малярия и неудовлетворительное питание). |
In addition, strategies, and specifically strategies addressing inter alia water and sanitation, mother and child health, malaria, HIV/AIDS, diabetes and mental health, have been adapted socially and culturally to the indigenous communities. |
Кроме того, принимаемые меры были адаптированы к социально-культурным особенностям коренных общин и касались таких проблем, как снабжение водой, гигиена и санитария, здоровье матери и ребенка, малярия, ВИЧ/СПИД, диабет, психическое здоровье и другие. |
The mortal diseases affecting women were malaria, disorders of pregnancy, delivery complications, disease of the genitro-urinary system, accidents and injuries, respiratory diseases and AIDS-related complications. |
Главными причинами, приводящими к смертельному исходу среди женщин, являются малярия, осложнения во время беременности и родов, заболевания мочеполовых органов, несчастные случаи и травматизм, респираторные заболевания и осложнения, связанные со СПИДом. |
In addition to these, measles and tetanus appear among the 10 leading causes of death in India, Northern Africa, South-central and Western Asia, and measles, malaria and HIV in sub-Saharan Africa. |
Помимо этих заболеваний к 10 основным причинам смертности в Индии, Северной Африке, южной части Центральной Азии и в Западной Азии относятся корь и столбняк, а в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, - корь, малярия и ВИЧ. |
With regard to health, the broad immunization coverage had been maintained, and the Government had continued to step up its efforts to deal with the HIV/AIDS pandemic and other preventable diseases which affected children in particular, such as malaria, tuberculosis, polio and whooping cough. |
В области здравоохранения продолжалось осуществление программы массовой иммунизации; правительство предпринимает усилия по смягчению последствий распространения ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, таких как малярия, туберкулез, полиомиелит и коклюш, которые можно предотвратить с помощью профилактических мер и вакцинации и которые в первую очередь негативно сказываются на детях. |
In 2004 and 2005, malaria was reported as the first cause of morbidity and mortality, accounting for 16.6 per cent of patient consultations, 15 per cent of admissions and 29 per cent of deaths. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в период 2004 - 2005 годов малярия была основной причиной заболеваемости и смертности, на долю которой приходилось 16,6 процентов обращений пациентов за консультацией, 15 процентов случаев госпитализации и 29 процентов смертных случаев. |
Abject poverty and disease in the developing world exist at a level that defies comprehension, while deadly diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis remain rampant. |
Крайняя нищета и болезни в странах развивающегося мира достигли уровня, не поддающегося описанию, в то время как такие смертельные болезни, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, по-преж |
(c) Monitoring of recorded and diagnosed cases of infection in order to ensure that each disease is fully treated in accordance with the specified procedures, and the administration of oral medication to combat some diseases such as tuberculosis, malaria and bilharzia; |
с) наблюдение за ходом болезни при зарегистрированных и диагнозированных случаях инфицирования, с тем чтобы обеспечить полное излечение каждого больного в соответствии с установленными процедурами, а также назначение больным пероральных лекарственных препаратов для борьбы с такими заболеваниями, как туберкулез, малярия и шистосомоз; |
In countries with a heavy malaria burden, the disease may account for as much as 25-40 per cent of outpatient visits and up to 50 per cent of inpatient admissions, generating costs that may amount to as much as 40 per cent of public health expenditure. |
В тех странах, в которых малярия широко распространена, на это заболевание может приходиться до 25 - 40 процентов амбулаторных больных и до 50 процентов стационарных больных, а соответствующие расходы могут достигать 40 процентов от объема всех расходов на общественное здравоохранение. |
Malaria is another common killer. |
Еще одна распространенная смертельная болезнь - это малярия. |
Malaria. Despite limitations, the National Malaria Programme has maintained an ongoing system for detecting and reporting cases since the beginning of the period of eradication The malaria information system relies on two sources for detecting and reporting cases: CVs and health and hospital services. |
Малярия. Система информации по борьбе с малярией имеет два источника выявления и регистрации случаев: центры работы добровольцев и пункты медицинского обслуживания и больницы. |
During the decades of the 80's and 90's, many malaria endemic countries banned the use of DDT for disease vector control and turned to pyrethroids, organophosphates and carbamates within an IRS intervention to control mosquito vectors. |
В 80-е и 90-е годы многие страны, где распространена малярия, запретили использование ДДТ для борьбы с переносчиками болезней и стали применять пиретроиды, органофосфаты и карбаматы для ОПИ в целях борьбы с москитами-переносчиками болезней. |
These include the following: prevention and management of diseases such as HIV/AIDS and malaria; our Expanded Programme on Immunization; programmes on the control of diarrhoea and diseases and the control of acute respiratory infections; and the promotion of nutrition. |
Среди них можно назвать следующие: профилактика таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД и малярия, а также контроль за ними; наша расширенная программа иммунизации; программы борьбы с диареей и другими заболеваниями и борьбы с распространением острых респираторных заболеваний; а также обеспечение полноценного питания. |
The overall rate of decline between 1980 and 2000 was 91.06 per cent, with cholera, diphtheria, epidemic cerebrospinal meningitis, whooping cough, measles and malaria all showing decreases of more than 95 per cent. |
Общие темпы сокращения в период 1980-2000 годов составили 91,06%, причем в отношении таких болезней, как холера, дифтерия, эпидемический цереброспинальный менингит, коклюш, корь и малярия, темпы сокращения составили более 95%. |
Human impacts on the environment have been associated with outbreaks of malaria, dengue haemorrhagic fever, Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), Ebola haemorrhagic fever, Marburg haemorrhagic fever, Hantavirus pulmonary syndrome, avian influenza and echinococcus. |
Влияние людей на окружающую среду приводило к вспышкам таких заболеваний, как малярия, геморрагическая лихорадка денге, тяжелый острый респираторный синдром, геморрагическая лихорадка Эбола, Марбургская геморрагическая лихорадка, вызываемая Хантавирусами геморрагическая лихорадка с легочным синдромом, куриный грипп и заражение эхинококком. |
(b) The major causes of child mortality are preventable and treatable diseases such as malaria, respiratory illnesses, diarrhoea and vaccine-preventable diseases; |
Ь) основными причинами детской смертности являются поддающиеся профилактике и лечению болезни, такие, как малярия, респираторные заболевания, диарея и болезни, которых можно избежать благодаря вакцинации; |