We have, however, given top priority to combating the pandemic, as well as other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis, that are decimating our productive populations. |
Тем не менее мы придаем первостепенное значение борьбе с этой эпидемией, а также с другими инфекционными заболеваниями, такими, как малярия и туберкулез, от которых гибнет трудоспособное население наших стран. |
In 1998, Egypt successfully moved out of the category of countries in which malaria is endemic, thanks to strenuous and persistent efforts to fully eliminate the disease except for a few cases coming from outside the country. |
В 1998 году Египет успешно вышел из категории стран, в которых малярия является эндемическим заболеванием, благодаря напряженным и последовательным усилиям по ее полному искоренению, за исключением нескольких случаев, когда заражение произошло за пределами страны. |
Statistics already show that in one year malaria has claimed the lives of 1 million people worldwide, 90 per cent of whom have been from Africa. |
Согласно статистическим данным всего лишь за один год малярия унесла жизни 1 миллиона человек по всему миру, 90 процентов из них - в Африке. |
As also mentioned in the report, most regions in Africa continue to be severely affected by food crises triggered by natural disasters, conflicts, political instability, economic failure, the HIV/AIDS pandemic and other diseases such as tuberculosis, malaria and polio. |
В докладе также отмечается, что большинство регионов Африки по-прежнему испытывают серьезный продовольственный кризис, вызванный стихийными бедствиями, конфликтами, политической нестабильностью, экономическими проблемами, пандемией ВИЧ/СПИДа и другими болезнями, такими как туберкулез, малярия и полиомиелит. |
We are all aware that, although malaria remains a major worldwide health problem, we do have at our disposal effective tools to control the problem. |
Мы все хорошо знаем, что хотя малярия остается крупной проблемой здравоохранения во всем мире, в нашем распоряжении имеются эффективные средства борьбы с этим заболеванием. |
Others, such as those posed by a country's size and location, vulnerability to natural disasters or rampant diseases such as acquired immunodeficiency syndrome or malaria, can often be best dealt with in cooperation with other developing countries that have experience in dealing with such problems. |
Другие проблемы, в частности обусловленные размером территории и местоположением страны, ее уязвимостью перед лицом стихийных бедствий или таких грозных заболеваний, как синдром приобретенного иммунодефицита или малярия, нередко могут наиболее эффективно решаться в сотрудничестве с другими развивающимися странами, имеющими опыт их решения. |
Furthermore, we have to overcome the scourge of pandemic diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, which constitute a deadly cocktail that threatens the productive sector of the economies of many developing countries, including those of Africa. |
Кроме того, мы должны преодолеть также бедствие таких пандемических заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, которые представляют собой смертоносный набор, угрожающий производственному сектору экономики многих развивающихся стран, в том числе в Африке. |
ECA has been very concerned about the disproportionate impact that HIV/AIDS and the resurgence of old diseases such as tuberculosis and malaria have had on Africans' life expectancy and economic productivity. |
ЭКА крайне озабочена масштабами воздействия ВИЧ/СПИДа и рецидива таких «старых» заболеваний, какими являются туберкулез и малярия, на показатели средней продолжительности жизни и производительности в экономике на Африканском континенте. |
Although malaria in pregnancy is predominantly asymptomatic in those regions, it is a major cause of severe maternal anaemia and is also responsible for approximately one third of preventable low birth weight babies. |
Хотя в этих регионах малярия в период беременности протекает в большинстве случае бессимптомно, она является причиной многих случаев тяжелой материнской анемии и вызывает почти треть предотвратимых случаев рождения маловесных младенцев. |
We think that the human and social consequences are quite alarming, and therefore we call for a concerted global effort to combat this disease and other communicable diseases, such as tuberculosis and malaria. |
Мы считаем, что гуманитарные и социальные последствия этой пандемии весьма тревожны, и поэтому призываем к принятию согласованных глобальных усилий для борьбы с ней, а также с другими заразными болезнями, такими как туберкулез и малярия. |
While most of the burden is on Africa, malaria is a global problem continuing to hinder social and economic development in Asia, Latin America, the Middle East, Europe and the Pacific. |
Хотя наибольшее бремя несет население в Африке, малярия является глобальной проблемой, которая продолжает тормозить социально-экономическое развитие стран Азии, Латинской Америки, Ближнего Востока, Европы и бассейна Тихого океана. |
It was also reported that, despite advances in modern medicine, diseases such as malaria and dengue fever still afflicted millions of people each year. |
Было также сообщено, что, несмотря на достижения современной медицины, такие заболевания, как малярия и вирусная лихорадка денге по-прежнему поражают миллионы человек ежегодно. |
Here we would like to emphasize the provision of assistance to the least developed countries in social services, education, health care, and for combating diseases such as AIDS, tuberculosis and malaria, which kill millions of people every year. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность предоставления помощи наименее развитым странам в сфере социального обеспечения, образования, здравоохранения и борьбы с такими болезнями, как СПИД, туберкулез и малярия, уносящими ежегодно миллионы жизней. |
In fact, we note a deterioration in the social and health conditions of millions of people as a result of endemic diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, particularly on the African continent. |
Мы отмечаем даже ухудшение социальных условий и медицинского обслуживания миллионов людей в результате таких пандемических заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, особенно на африканском континенте. |
Therefore, we believe it urgent to adopt an integrated approach in addressing public health problems such as malaria, which is both a cause and a consequence of poverty. |
В связи с этим мы считаем, что необходимо без промедления избрать комплексный подход к решению проблем здравоохранения, таких как малярия, которая является одновременно и причиной, и следствием нищеты. |
It rightly points out that malaria is a global problem, as it continues to threaten at least 3 billion people in 107 countries in Asia, the Pacific, Latin America, the Middle East, Europe and Africa. |
В докладе справедливо отмечается, что малярия - это глобальная проблема, поскольку она продолжает угрожать здоровью, как минимум, З миллиардов человек в 107 странах Азии, Тихоокеанского региона, Латинской Америки, Ближнего Востока, Европы и Африки. |
We cannot conclude this debate without focusing on the close and complex relationships between migration and infectious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in the lives of migrants. |
Мы не можем завершить эти прения, не сделав упор на тесной и сложной взаимосвязи миграции и инфекционных болезней, таких, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, в жизни мигрантов. |
We hope that effective efforts will be made to combat malaria-transmitting mosquitoes, since malaria is the deadliest disease in Africa, and to eliminate the tsetse fly, with sophisticated technologies. |
Мы надеемся, что эффективные усилия будут предприняты в борьбе с переносящими малярию москитами, поскольку малярия является самым опасным заболеванием в Африке, и в целях уничтожения мухи цеце с использованием современных технологий. |
Furthermore, the Council is also now better equipped to address the current challenges of development, particularly on issues related to poverty; malnutrition and hunger; such pandemic diseases as avian influenza, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and polio; and natural disasters. |
Кроме того, теперь Совет лучше оснащен для решения текущих задач развития, особенно тех, что порождены нищетой, недоеданием и голодом, такими инфекционными заболеваниями, как птичий грипп, ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и полиомиелит, а также стихийными бедствиями. |
This means caring for and educating every child, and protecting children from war, exploitation and violence, as well as against such health risks as HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases. |
Для этого необходимо, чтобы каждый ребенок был окружен заботой и получал образование, чтобы дети были защищены от войны, эксплуатации и насилия, а также от таких опасных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и другие инфекционные болезни. |
Among priorities for the protection of children, disease prevention through vaccination was the main way to stop children from dying from such treatable diseases as polio and malaria. |
Касаясь приоритетных целей в области защиты детей, следует отметить, что главным способом добиться сокращения смертности детей от таких излечимых болезней, как полиомиелит и малярия, является профилактика болезней с помощью вакцинации. |
Poor people living in areas of extreme poverty where pandemics, epidemics and widespread illnesses such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis, leprosy or typhus occur have a right to health and to active involvement in the design and execution of eradication programmes. |
Малоимущие, живущие в зонах крайней нищеты, где существуют пандемии, эпидемии и широко распространены такие, например, болезни, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, проказа или тиф, имеют право на охрану здоровья и активное участие в разработке и осуществлении программ искоренения болезней. |
New and more effective vaccines and drugs against diseases, such as human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), malaria and tuberculosis, will be needed. |
Потребуются новые и более эффективные вакцины и лекарства для борьбы с такими заболеваниями, как вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), малярия и туберкулез. |
In his report, the Special Representative had referred to the impact of HIV/AIDS on children in armed conflict; in future reports, he might also consider addressing the impact of other diseases such as malaria, and of malnutrition. |
В своем докладе Специальный представитель коснулся вопроса о последствиях ВИЧ/СПИДа для детей, живущих в условиях вооруженного конфликта; он мог бы также рассмотреть возможность анализа в своих будущих докладах последствий других заболеваний, таких, как малярия и недоедание. |
In the light of their human, social and economic toll, infectious diseases, particularly HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, are fundamental barriers to development, and they require special attention. |
Ввиду своих тяжелых гуманитарных, социальных и экономических последствий инфекционные болезни, особенно ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, являются серьезным препятствием для развития и требуют к себе особого внимания. |