| Participants expressed concern about the lack of adequate financial resources for the health sector, in particular for the fight against HIV/AIDS and other infectious diseases, such as malaria. | Участники выразили озабоченность по поводу нехватки финансовых ресурсов для сектора здравоохранения, особенно для борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями, такими, как малярия. | 
| Those estimates include the need for ACTs, which are more expensive than other anti-malaria drugs but required in countries with drug-resistant falciparum malaria; technical assistance; and related health-system development. | Эти расчеты включают потребность в КТА, которая обходится дороже других противомалярийных средств, но которая необходима для стран, где распространена устойчивая к лекарствам молниеносная трехдневная малярия, в технической помощи и в соответствующем развитии системы здравоохранения. | 
| In many parts of the world, the misery brought on by poverty is compounded by such debilitating and mortal diseases as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. | Во многих частях мира страдания, вызванные нищетой, усугубляются такими подрывающими силы и смертельными болезнями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. | 
| Other concerns are combating the illegal trade in small arms, poverty and epidemics that kill on a large scale, such as AIDS and malaria. | К другим проблемам относятся незаконная торговля стрелковым оружием, нищета и эпидемии, из-за которых погибает множество людей, такие, как СПИД и малярия, и их решение является нашей задачей. | 
| Each year, more than 500 million people suffer from acute malaria, resulting in more than one million deaths. | Малярия в острой форме ежегодно поражает свыше 500 миллионов человек, приводя к более 1 миллиону смертельных случаев. | 
| In spite of the positive trends, we are not complacent, recognizing that the challenge posed by malaria remains a serious one. | Несмотря на эти положительные тенденции, мы не собираемся останавливаться на достигнутом, ибо мы осознаем, что малярия по-прежнему является серьезной проблемой в нашей стране. | 
| We build on our grass-roots presence to provide the human resources that are essential to assisting populations at risk from diseases like malaria. | Мы наращиваем наше присутствие на низовом уровне, чтобы предоставить людские ресурсы, которые жизненно важны для оказания помощи населению, которое находится под угрозой таких заболеваний, как малярия. | 
| Since January 2001, the major communicable diseases active in East Timor are malaria, measles, meningitis, respiratory tract infections and diarrhoea. | Основными инфекционными заболеваниями, начиная с января 2001 года, были малярия, корь, менингит, инфекции дыхательных путей и диарея. | 
| For example, in some regions malaria is a serious problem and in other regions it is not. | Например, в одних регионах малярия представляет собой серьезную проблему, а в других - нет. | 
| The strategy aims at having Yemen declared free from infectious and endemic diseases such as malaria, bilharzia, tuberculosis and intestinal parasites by 2010. | В разработанной стратегии поставлена цель к 2010 году объявить Йемен свободным от инфекционных и эндемических заболеваний, таких, как малярия, шистосомоз, туберкулез и кишечные паразиты. | 
| It was also a crucial mechanism for addressing challenges of particular concern to developing countries, including the fight against diseases such as HIV/AIDS and malaria. | Этот механизм служит также важнейшим инструментом для решения проблем, вызывающих особое беспокойство развивающихся стран, включая борьбу с такими болезнями, как ВИЧ/СПИД и малярия. | 
| Furthermore, endemic diseases such as malaria and AIDS posed a serious threat to the peoples of the developing countries, especially in Africa. | В то же время проблема эндемических заболеваний, таких, как малярия и СПИД, создает серьезную угрозу для населения развивающихся стран, особенно в Африке. | 
| For example, Cuban biotechnology institutions have developed or are developing vaccines, drugs and diagnostic kits for tropical diseases such as meningitis, cholera and malaria. | Например, кубинские институты биотехнологии разработали или разрабатывают вакцины, лекарства и диагностические комплекты для борьбы с такими тропическими заболеваниями, как менингит, холера и малярия. | 
| Everyone is aware of the devastating impact of diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in a great number of countries, particularly in Africa. | Общеизвестно, что такие болезни, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез влекут за собой разрушительные последствия для значительного числа государств, особенно в Африке. | 
| A coordinated and holistic approach and international assistance are needed to meaningfully tackle the most threatening infectious diseases, in particular HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. | Для того чтобы хоть сколько-нибудь результативно справляться с такими наиболее угрожающими инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, необходим скоординированный и всеобъемлющий подход. | 
| Developing countries with a high incidence of HIV/AIDS also have a great disease burden, spread through several other communicable diseases like malaria, tuberculosis and leprosy. | В развивающихся странах с высокой заболеваемостью ВИЧ/СПИДом эпидемиологическая ситуация осложняется другими инфекционными заболеваниями, такими как малярия, туберкулез, проказа. | 
| Parasitic diseases (malaria, filariasis); | паразитарные болезни (малярия, филариоз); | 
| Plagues like malaria, tuberculosis, HIV/AIDS, diarrhoea and a host of other debilitating and fatal tropical diseases have, in many cases, reached biblical proportions. | Распространение таких болезней, как малярия, туберкулез, ВИЧ/СПИД, диарея и ряд других изнурительных и смертельных тропических заболеваний во многих странах достигло неслыханных масштабов. | 
| Moreover, many developing countries face a double disease burden and must wage a simultaneous battle against infectious diseases such as malaria, tuberculosis, and HIV/AIDS. | Кроме того, многие развивающиеся страны сталкиваются с двойным бременем болезней и должны также вести одновременное сражение против инфекционных заболеваний, таких как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. | 
| Indeed, throughout the cold 1500-1800's, malaria was a major disease in Europe, the US, and far into the Arctic Circle. | Действительно, в холодных 1500-1800 годах малярия была распространенным заболеванием в Европе, США и за полярным кругом. | 
| Since DDT was banned, insect-borne diseases such as malaria and dengue have been on the rise. | С тех пор как ДДТ был запрещен, уровень переносимых насекомыми болезней, таких как малярия и лихорадка, возрос. | 
| Gene drives have risks, and those need to be discussed, but malaria exists now and kills 1,000 people a day. | У генного драйва есть риски, и о них нужно говорить, но малярия существует и убивает 1000 человек в день. | 
| This past year, WHO has called attention to such critical global health threats as malaria, poliomyelitis, HIV/AIDS and maternal mortality. | В прошлом году ВОЗ привлекла внимание к таким крайне серьезным угрозам здоровью людей во всем мире, как малярия, полиомиелит, ВИЧ/СПИД и материнская смертность. | 
| Africa, the cradle of humanity, was particularly sorely afflicted by war, diseases such as AIDS and malaria, and poverty. | Африка - колыбель человечества - чрезвычайно страдает от войн, болезней, таких, как СПИД и малярия, и нищеты. | 
| Is there a possibility that I could have malaria? | Есть возможность, что у меня малярия? |