Over the last few years, we have seen a change in attitude that has placed malaria high on the agenda of Governments, international organizations and development programmes. |
В последние несколько лет подход изменился и малярия заняла важное место в повестке дня правительств, международных организаций и программ развития. |
Foremost among them is malaria, the prevalence of which remained stable between 1992 and 1995, at around 38 per cent, despite the implementation of control and prevention programmes. |
Среди них первое место по-прежнему занимает малярия, несмотря на проведение лечебно-профилактических программ по борьбе с этим заболеванием. |
Where malaria transmission is less intense and immunities are not developed, epidemics occasionally sweep through the local population, taking a heavy toll of lives in all age-groups. Such outbreaks are explosive, affecting the entire population in mere weeks. |
Там, где малярия распространяется не так интенсивно и иммунитет не вырабатывается, эпидемии периодически охватывают местное население, унося множество жизней среди всех возрастных групп. |
For example, the El Niño cycle is associated with increased risks of some of the diseases transmitted by mosquitoes, such as malaria, dengue fever, and Rift Valley fever. |
Эль-Ниньо связан с повышенным риском развития заболеваний, передающихся комарами: малярия, лихорадка денге и лихорадка долины Рифт. |
The government's major medical objective by 2000 was to eliminate waterborne parasites, diarrhea and dysentery, malaria, tuberculosis, pneumonia, and goiter. |
В планах правительства было к 2000 году ликвидировать такие болезни как диарея, дизентерия, малярия, туберкулёз, пневмония и зоб. |
Improved irrigation water management leads to less seepage and pooling of water which have a favourable impact on the transmission of vector-borne diseases such as malaria and schistosomiasis. |
Совершенствование систем орошения приводит к сокращению потерь от фильтрации и заболачиваемости, что препятствует распространению таких трансмиссивных болезней как малярия и шистосомоз. |
An analysis had been carried out to show how human activity and, in particular agricultural activity, in the State of Sucre of Venezuela were related to the resilience of malaria. |
Наглядным примером этого являются метаксенические или распространяемые с помощью носителей заболевания, такие как лихорадка денге, энцефалит, малярия, лейшманиоз и болезнь Шагаса. |
The HIV/AIDS pandemic continues to ravage populations, even as mortality and morbidity take their toll as a result of infectious, parasitic and water-borne diseases, such as tuberculosis and malaria, to name but two. |
Все шире распространяется пандемия ВИЧ/СПИДа; на рост показателей смертности и заболеваемости влияют также такие инфекционные, паразитические и передающиеся через воду заболевания, как, например, туберкулез и малярия. |
This has been aggravated by situations of internal conflict and the prevalence of such diseases as malaria and AIDS, among others, which are compounded in turn by the shackles of poverty and deprivation and an unfavourable external economic environment. |
Это положение еще больше ухудшилось в результате внутренних конфликтов и распространения таких болезней, как малярия и СПИД, которые, в свою очередь, обусловлены нищетой, лишениями и неблагоприятными внешними экономическими условиями. |
Malaria is a disease that knows no boundaries, and the Government is thus mindful of keeping up surveillance efforts in Zanzibar to ensure that malaria does not re-emerge through transmission from the mainland. |
Малярия - это заболевание, которое не знает границ, поэтому правительство отдает себе отчет в необходимости наблюдать за ситуацией в Занзибаре, чтобы малярия не была вновь занесена с материка. |
Malaria is spreading, and new scientific evidence indicates that people infected with HIV are more likely to transmit it to others when they are also infected with malaria. |
Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться. |
Malaria lowers economic growth and increases poverty through numerous channels, including private and non-private medical care costs, reduced productivity of malaria sufferers and caretakers, by inhibiting the movement of labour and by discouraging foreign direct investment, trade and tourism. |
Малярия замедляет экономическое развитие и в различных формах обостряет нищету, включая частные и нечастные расходы на медицинское обслуживание, снижение производительности труда больных малярией и лиц, которые ухаживают за ними, сдерживая движение рабочей силы и дестимулируя прямые иностранные инвестиции, торговлю и туризм. |
That's great, except the places that have malaria really bad, they don't have health care systems. |
Это работает, однако там, где зверствует малярия, нет хорошего здравоохранения. |
The great killers in the prisons, however, are AIDS, tuberculosis, and sometimes malaria, the last particularly in relation to returnees from lowlands in the United Republic of Tanzania. |
Однако наиболее опасными заболеваниями в тюрьмах являются СПИД, туберкулез и иногда малярия, причем заболевание малярией связано, в частности, с возвращенцами из низовий Объединенной Республики Танзании. |
That's great, except the places that have malaria really bad, they don't have health care systems. |
Это работает, однако там, где зверствует малярия, нет хорошего здравоохранения. |
They stressed the need to give appropriate consideration to the issue of halting and reversing the global threat posed by health epidemics, such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other communicable diseases in the discussions on the post-2015 development agenda. |
Они подчеркнули необходимость уделять должное внимание задаче противодействия распространению и обеспечения ликвидации глобальной угрозы, вызванной эпидемиологическими заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания, в ходе обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
From table 28, contained in the annex, it is possible to see the patterns of diseases such as cholera, dengue fever, malaria, parasitic illnesses, tuberculosis and AIDS, which are regarded as having the highest incidence within Guatemala's epidemiological profile. |
Содержащаяся в приложении к данному докладу таблица 28 содержит информацию о таких заболеваниях, как холера, лихорадка денге, малярия, паразитарные заболевания, туберкулез и СПИД; высокая заболеваемость этими болезнями оказывает сильное влияние на эпидемиологические характеристики страны. |
Vulnerability is further exacerbated by the burden of preventable diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, as well as diarrhoea, which is a major killer of children in particular. |
Уязвимость еще более усугубляет бремя болезней, которые могут быть предотвращены, таких, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, а также диарея, являющиеся основными причинами смертности, в частности среди детей. |
In Chiapas, Municipality of Chenalho, in Mexico, an area with a large proportion of indigenous population, data from 1999 indicated that among the 10 leading causes of death were measles and malaria. |
Согласно данным за период с 1999 года по настоящее время в округе Ченальо, Верхний Чиапас, Мексика, где значительная часть населения является коренным, к числу 10 основных причин смертности относятся корь и малярия. |
A recent study conducted by UNAMSIL Human Rights Section in Port Loko district revealed that malaria remains the prime killer-disease, followed by acute respiratory infection - pneumonia - diarrhoea, malnutrition, internal diseases such as hernias, and tuberculosis. |
Недавнее исследование, проведенное Секцией по правам человека МООНСЛ в округе Порт-Локо, показало, что самые опасные смертельные заболевания - это по-прежнему малярия, за которой следует острая респираторная инфекция, а затем пневмония, диарея, недоедание и внутренние заболевания, например грыжа и туберкулез. |
He regrets, however, that infant and under-five mortality rates remain high, largely as a result of preventable or treatable causes, such as acute respiratory infections, diarrhoea, malaria and tuberculosis. |
Вместе с тем он выражает сожаление, что коэффициенты младенческой и детской смертности в возрасте до пяти лет остаются на высоком уровне, в значительной степени из-за таких поддающихся профилактике или лечению заболеваний, как острые респираторные заболевания, диарея, малярия и туберкулез. |
Even though malaria is a global problem, it particularly concerns Africa, with a disproportional effect on poor people and taking a specific toll on women and children. |
Хотя малярия - это проблема глобального масштаба, она особо актуальна для Африки, ибо является наиболее смертоносной для бедных слоев населения, безжалостно обрушиваясь на женщин и детей. |
Diseases relayed by mosquitoes - malaria, dengue fever, yellow fever, and several kinds of encephalitis - are eliciting particularly grave concern as the world warms. |
Болезни, разносимые комарами - малярия, лихорадка денге, жёлтая лихорадка и некоторые виды энцефалита - вызывают особенно серьёзную озабоченность по мере потепления климата. |
But, with the increasing organization of medicine around specific diseases, the term has come to refer to an open-ended set of conditions including cardiovascular disease, cancer, and diabetes, but not infectious diseases, such as tuberculosis and malaria, or mental illness. |
Однако по мере улучшения деятельности медицины этот термин стал относиться к пространному перечню специфических болезней, включая сердечно-сосудистые заболевания, рак и диабет, но не к инфекционным заболеваниям, таким как туберкулез и малярия или психические расстройства. |
The whole campaign crashed, malaria resurged back, but now it was even worse than before because it was corralled into the hardest-to-reach places in the most difficult-to-control forms. |
Вся кампания провалилась, малярия восторжествовала, но теперь она была ещё опаснее, чем прежде, потому что она забралась в самые труднодоступные регионы и приняла самую непредсказуемую форму. |