The questions of indebtedness, poverty and the shortfall of official development assistance, as well as disease - in particular, malaria and AIDS - all represent abnormal obstacles that prevent the attainment of the legitimate aspirations of the peoples of the continent to development and progress. |
Проблемы задолженности, нищеты и дефицит официальной помощи в целях развития, а также болезни, в особенности, малярия и СПИД, являются непреодолимыми препятствиями на пути достижения законных чаяний, которые возлагают народы континента на развитие и прогресс. |
The Subcommittee noted that space technologies such as remote sensing and satellite navigation could help to identify and predict outbreaks of diseases such as malaria, dengue fever, Rift Valley fever and West Nile virus. |
Подкомитет отметил, что такие космические технологии, как дистанционное зондирование и спутниковая навигация, способны оказать помощь в установлении и прогнозировании вспышек таких заболеваний, как малярия, лихорадка денге, лихорадка Рифт - Валли и вирус Западного Нила. |
If the international community intends to succeed in the campaign against AIDS and other devastating diseases, such as tuberculosis and malaria, partnership among Governments, the private sector, religious institutions and non-governmental institutions of all kinds is absolutely essential. |
Если международное сообщество хочет добиться успеха в кампании против СПИДа и других тяжелых заболеваний, таких, как туберкулез и малярия, партнерства между правительствами, частным сектором, религиозными институтами и различного рода неправительственными институтами является совершенно необходимым. |
The situation of children was still precarious, especially in Africa, owing to armed conflicts involving children, the ravages caused by epidemics such as malaria and HIV/AIDS, malnutrition and the exploitation of children. |
Положение детей продолжает оставаться опасным, особенно в Африке, из-за вооруженных конфликтов с участием детей, бедствий, порожденных эпидемиями таких болезней, как малярия и ВИЧ/СПИД, недоедания и детской эксплуатации. |
This is particularly regrettable given not only the high rate of infection and death among adults and children, but also in view of the painful scientific fact that malaria is curable if diagnosed and treated early. |
Это достойно особого сожаления не только в связи с высоким уровнем инфицирования и смертельных исходов среди взрослых и детей, но и в связи с тем печальным фактом, что малярия излечима, если поставлен диагноз и начато лечение на раннем этапе. |
This is achieved through the sampling and testing of food processed by food handlers and restaurants; (c) The implementation of improved management of the disposal of domestic and industrial waste; (d) Increased control of vector-borne diseases such as dengue and malaria. |
Эта программа осуществляется на основе отбора проб и анализа пищевых продуктов, перерабатываемых пищевыми предприятиями и ресторанами; с) внедрение более эффективных методов обработки и удаления бытовых и промышленных отходов; d) активизация борьбы с трансмиссивными болезнями, такими, как лихорадка и малярия. |
According to the Medical Mission, the most common health problems in the interior are malaria, anemia, problems related to pregnancy and labor, STDs, hygiene problems, limited access to sanitation and safe drinking water. |
По данным Медицинской миссии, наиболее распространенными заболеваниями в отдаленных районах являются малярия, анемия, болезни, связанные с беременностью и трудовой деятельностью, ЗППП, там же остро стоят проблемы гигиены, плохой санитарии и ограниченного доступа к безопасной питьевой воде. |
With the financial support of FAO, the project on behaviour change and community mobilization for reproductive health aims to promote hygiene, primary health care, family education and the prevention of certain diseases such as malaria, HIV/AIDS and cholera. |
Осуществляемый при поддержке ФАО проект "Изменение поведения и мобилизация общин на борьбу за репродуктивное здоровье" направлен на улучшение санитарно-гигиенических условий, первичного медико-санитарного обслуживания, семейного воспитания и на профилактику некоторых заболеваний, таких как малярия, ВИЧ/СПИД и холера. |
Vector-borne diseases, such as malaria and dengue fever, are increasing their range upland in Papua New Guinea, and the incidence of dengue fever was especially high this year in the Pacific in general. |
Такие инфекционные заболевания, как малярия и лихорадка денге распространяются все дальше на гористые районы Папуа-Новой Гвинеи, и в этом году общий уровень заболеваемости лихорадкой денге в регионе Тихого океана был особенно высок. |
It is extremely regrettable that our continent holds the unhappy record for refugees throughout the world, victims of wars, as well as for epidemics, for example AIDS, malaria and many others. |
Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что наш континент насчитывает рекордное число беженцев в масштабах всего мира, жертв войны, а также жертв эпидемий, таких, как ВИЧ/СПИД, малярия и другие. |
For Chile, as a commercial bridge between the countries of Asia and the Pacific and the Atlantic, it was extremely challenging to keep the country free from diseases such as dengue fever, yellow fever and malaria. |
Для Чили, являющейся коммерческим посредником в отношениях между странами регионов Азии и Тихого и Атлантического океанов, чрезвычайно важно оградить население страны от таких заболеваний, как лихорадка денге, желтая лихорадка и малярия. |
The consequences that HIV/AIDS, tuberculosis and malaria will have on the rest of the world, if not conquered in Africa, add to the ethical reasons to help in this domain. |
К числу этических соображений в пользу оказания помощи в этой области относится понимание тех последствий, которые ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия будут иметь для остальных стран мира, если они не будут преодолены в Африке. |
From Africa to Asia and from Asia to the Caribbean, the HIV/AIDS pandemic is accelerating and spreading, while known killers such as tuberculosis and malaria continue to stalk human existence. |
От Африки до Азии и от Азии до Карибского бассейна пандемия ВИЧ/СПИД распространяется все быстрее, охватывая новые районы, а всем известные серьезные заболевания, такие как туберкулез и малярия, продолжают угрожать жизни людей. |
Priority attention must equally be given to the economic development of emergent democracies, including through attention to debt cancellation, poverty eradication and the eradication of the HIV/AIDS pandemic, as well as other deadly diseases, such as malaria and tuberculosis. |
Приоритетное внимание должно в равной степени уделяться экономическому развитию новых демократий, в том числе списанию задолженности, ликвидации нищеты и искоренению пандемии ВИЧ/СПИДа, а также других смертельных заболеваний, таких, как малярия и туберкулез. |
Education is an important vehicle leading to the awareness of health problems, such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, human rights and democracy issues, criminality, including cross-boundary crime, and drug trafficking. |
Образование является важным средством, которое может обеспечить информированность о проблемах здравоохранения, таких, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, права человека и демократические вопросы, преступность, включая трансграничную преступность, и незаконный оборот наркотиков. |
The target date of 2015 was set to achieve most of the Goals, including the eradication of poverty and hunger, the reduction of infant mortality and malnutrition, combating diseases, such as HIV/AIDS and malaria, ensuring environmental sustainability and developing a global partnership for development. |
Была поставлена задача достичь большинства из этих целей к 2015 году, причем в число этих целей входят искоренение нищеты и голода, сокращение детской смертности и недоедания, борьба с болезнями, такими как ВИЧ/СПИД и малярия, охрана окружающей среды и формирование глобального партнерства в целях развития. |
"The HIVAIDS epidemic, as well as malaria, tuberculosis, leprosy and other transmittable diseases, have had adverse effects on the economies and human capacities of LDCs." |
"Эпидемия ВИЧ/СПИДа, а также малярия, туберкулез, лепра и другие заразные заболевания оказывают отрицательное воздействие на состояние экономики и человеческого потенциала в НРС." |
Due to its high incidence rates, malaria has become a severe problem in the indigenous areas of Amazonia, where the vast majority of the population living in municipal districts is rated as high risk. |
В силу ее большой распространенности малярия превратилась в серьезную проблему в районах проживания коренного населения Амазонии, где подавляющее большинство населения проживает в муниципальных округах, считающихся зонами высокого риска. |
Diseases like malaria, sleeping sickness, lymphatic filariasis, yellow fever, dengue, dengue haemorrhagic fever and river blindness associated with Africa's climatic and ecological location continue to keep productivity low. |
Такие заболевания, как малярия, африканский трипаносомоз, лимфатический филяриатоз, желтая лихорадка, лихорадка денге, гемоглобинурийная лихорадка денге и «речная слепота», которые связаны с климатическими и экологическими условиями Африки, по-прежнему препятствуют росту производительности труда. |
WHO cooperates with ISESCO in several areas, such as health education, including the promotion of healthy life styles and control of alcohol and drug abuse, acquired immunodeficiency syndrome, malaria, reproductive health and population issues, adolescent health and bioethics. |
ВОЗ сотрудничает с ИСЕСКО в ряде областей, таких, как медико-санитарное просвещение, - включая поощрение здорового образа жизни и борьбу с алкоголизмом и наркоманией, - синдром приобретенного иммунодефицита, малярия, вопросы репродуктивного здоровья и народонаселения, здоровья подростков и биоэтики. |
To its credit, the WTO has also been grappling with the implications of TRIPS for the accessibility and affordability of essential life-saving drugs to combat diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, within the overall context of the review of the Agreement that is under way. |
Нужно отдать должное ВТО и отметить, что она также пытается разрешить проблему последствий Соглашения по ТАПИС для наличия и доступности основных спасающих жизнь лекарств для лечения таких заболеваний, как туберкулез, малярия и ВИЧ-инфекция/СПИД, в общем контексте ведущегося в настоящее время обзора Соглашения. |
According to data supplied by the President of the House of Representatives of the People, the commonest disease continues to be malaria, which is endemic throughout the country but takes on more malignant forms on the island of Bioko. |
По данным, представленным председателем Палаты народных представителей, самым распространенным заболеванием остается малярия, встречающаяся на всей территории страны, наиболее опасные формы которой, однако, отмечаются на острове Биоко. |
As the Assembly knows, of all the continents, the African continent is the most affected by wars, conflict, poverty, underdevelopment, illiteracy, malnutrition and the spread of deadly diseases such as AIDS, malaria and tuberculosis. |
Как известно Ассамблее, африканский континент больше, чем какой бы то ни было, страдает от войн, конфликтов, бедности, отсталости, неграмотности, недоедания и распространения инфекционных болезней, таких, как СПИД, малярия и туберкулез. |
Diseases such as Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immune Deficiency Syndrome, tuberculosis and malaria kill millions of people every year and damage the economic and social prospects of countries across the developing world. |
Такие заболевания, как вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита, туберкулез и малярия, приводят каждый год к гибели миллионов людей и причиняют ущерб перспективам экономического и социального развития развивающихся стран. |
Strong health systems are required to ensure universal access to basic health services, including services to promote child and maternal health, to support reproductive health and to control killer diseases, such as AIDS, tuberculosis and malaria. |
Для обеспечения всеобщего доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, в том числе к службам, занимающимся охраной здоровья матери и ребенка, подержанием репродуктивного здоровья и борьбой со смертоносными заболеваниями, такими, как СПИД, туберкулез и малярия, необходимо наличие мощных систем здравоохранения. |