We recognize that HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases pose severe risks for the entire world and serious challenges to the achievement of development goals. |
Мы признаем, что ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные болезни порождают серьезные риски для всего мира и создают серьезные трудности в достижении целей в области развития. |
It is a most opportune initiative, expressing the international community's resolve to create more effective strategies to address the challenges posed by this epidemic and other preventable diseases, such as malaria, cholera and tuberculosis. |
Это очень своевременная инициатива, которая подтверждает решимость международного сообщества разработать более эффективные стратегии для решения проблем, связанных с этой эпидемией и другими заболеваниями, которые можно предотвратить, такими как малярия, холера и туберкулез. |
While having more urgent problems to deal with, such as malaria, malnutrition and AIDS, Malawi was well aware that any technological advance would affect it in one way or another. |
В Малави существуют более насущные проблемы, такие как малярия, недоедание, СПИД, однако она хорошо понимает, что любой прогресс в области технологии так или иначе затронет ее. |
A strategy to raise children's awareness of the principles of the Convention and the prevention of diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and polio had also been implemented in schools. |
В школах также проводилась работа, направленная на информирование детей о принципах Конвенции и профилактике таких болезней, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и полиомиелит. |
We undertake to work towards the eradication of endemic diseases such as HIV/AIDS and malaria, which are not only a public health problem, but also a serious threat to development. |
Мы обязуемся добиваться искоренения таких эндемических болезней, как ВИЧ/СПИД и малярия, которые не только представляют собой большую опасность для здоровья людей, но и создают серьезную угрозу для процесса развития. |
The World Health Organization (WHO) predicts that by 2020 road traffic injuries could rank third among the causes of death and disability, ahead of HIV/AIDS and malaria. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) предсказывает, что к 2020 году дорожный травматизм может выйти на третье место среди причин смертности и инвалидности, опередив такие проблемы, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
The support of the international community would therefore create a positive attitude towards not just the national Government but also the United Nations. HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases have proved to be a serious threat to the survival of most African economies. |
Поэтому поддержка международного сообщества позволит занять позитивную позицию в отношении не только национального правительства, но и Организации Объединенных Наций. ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания оказались серьезной угрозой для выживания большинства африканских экономик. |
In addition, the Working Group proposes that the General Assembly call upon the Secretary-General to continue to advocate the creation of an understanding on the merits of investing in the prevention and treatment of diseases of priority concern, such as malaria. |
Помимо этого, Рабочая группа предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея призвала Генерального секретаря продолжать добиваться лучшего понимания важности капиталовложений в мероприятия по профилактике и лечению таких опасных болезней, как малярия. |
Furthermore, in order to achieve a world free from epidemics and disease, we need to fight vigorously against dangerous diseases such as cancer, AIDS, poliomyelitis and malaria. |
Далее, чтобы освободить мир от эпидемий и болезней, мы должны решительно бороться с такими опасными заболеваниями, как рак, СПИД, полиомиелит и малярия. |
The draft resolution takes note of the high prevalence of the HIV/AIDS pandemic, as well as the adverse social and economic consequences of other communicable diseases in the region, such as malaria and tuberculosis. |
В проекте резолюции этого года отмечается высокий уровень распространения пандемии ВИЧ/ СПИДа, а также принимаются к сведению негативные социально-экономические последствия других инфекционных заболеваний в этом регионе, таких, как малярия и туберкулез. |
In respect of priorities, threats to longevity are presented by infectious diseases such as malaria and tuberculosis, which have not been completely eradicated, and with the spread of HIV/AIDS. |
Что касается приоритетов, то угрозу долголетию в настоящее время представляют инфекционные заболевания, такие, как малярия и туберкулез, которые еще не полностью искоренены, а также распространение ВИЧ/СПИДа. |
Seminars were held for 60 teachers in eight districts on personal hygiene, dental hygiene, diarrhoea and malaria. |
Проведены семинары для 60 учителей в 8 районах по следующим темам: личная гигиена, гигиена зубов, диарея и малярия. |
Sixth, it will ensure the full emancipation of the women of Africa. Seventh, it will help in successfully confronting the scourge of infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
В-шестых, благодаря ему будет обеспечена полная эмансипация женщин Африки. В-седьмых, оно поможет обеспечить успешную борьбу с распространением таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
In the health sector, Africa is experiencing the catastrophic impact of a combination of the HIV/AIDS pandemic and a series of outbreaks of such diseases as malaria, tuberculosis and diarrhoea. |
В области здравоохранения Африка переживает катастрофические последствия пандемии ВИЧ/СПИДа в сочетании с целым рядом вспышек таких заболеваний, как малярия, туберкулез и диарея. |
Not only is the productive population of Africa being systematically decimated by HIV/AIDS, but efforts to combat this and other diseases, such as malaria, tuberculosis and other infectious diseases, are also diverting scarce resources away from development programmes and projects. |
Дело не только в том, что ВИЧ/СПИД систематически выкашивает производительное население Африки, но усилия по борьбе с этим и другими инфекционными заболеваниями, такими, как малярия, туберкулез и прочие, также отвлекают от программ и проектов развития и без того скудные ресурсы. |
Poverty eradication is at the heart of our development strategies with, as essential components, food security, education and health - including access to services and the prevention of communicable diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Ликвидация нищеты лежит в основе наших стратегий в области развития наряду с такими их важными компонентами, как продовольственная безопасность, образование и здравоохранение, включая доступ к услугам и профилактику таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
If we do not take that opportunity, we will also miss the chance to intensify our struggle to combat deadly diseases such as HIV/AIDS and malaria, which affect millions in the world. |
Если мы не воспользуемся этой возможностью, мы упустим также шанс активизировать нашу борьбу с такими смертельно опасными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия, которые затрагивают миллионы людей во всем мире. |
Japan had been assisting efforts by developing countries to combat infectious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, and had been supporting the work of non-governmental organizations in that area through measures such as grant aid for grass-roots projects. |
Япония оказывает содействие усилиям развивающихся стран по борьбе с такими инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, и поддерживает деятельность неправительственных организаций в этой области при помощи таких мер, как субсидирование проектов на низовом уровне. |
Owing to the financial difficulties facing the African countries and the extreme poverty of their populations, however, malaria continued to take some 1 million lives annually on that continent. |
Однако ввиду финансовых трудностей, с которыми сталкиваются африканские страны, и крайней бедности ее населения малярия по-прежнему уносит на этом континенте около 1 миллиона жизней ежегодно. |
Technical units in WHO also continue to work with member States, as requested, to improve capacity related to the collection and use of routine information on particular diseases, such as tuberculosis, HIV/AIDS and malaria. |
Технические группы в ВОЗ также продолжают работать с государствами-членами, от которых поступают соответствующие просьбы, в целях укрепления их потенциала, необходимого для сбора и использования информации о конкретных заболеваниях, таких, как туберкулез, ВИЧ/СПИД и малярия. |
Besides AIDS, it is worth noting here the resurgence of diseases such as malaria, now responsible for 500,000 deaths a year, many of which are of children under five years of age. |
Кроме СПИД следует отметить возрождение таких болезней как малярия, которая ежегодно уносит жизни 500000 людей, многие из которых дети до пяти лет. |
Besides HIV/AIDS, malaria and tuberculosis pose grave threats not only to health in general, but also to the labour sector and to the social and economic development of Suriname. |
Кроме ВИЧ/СПИДа, малярия и туберкулез представляют серьезную угрозу не только здравоохранению в целом, но также рабочей силе и социально-экономическому развитию Суринама. |
In my country, Senegal, malaria is the reason for 30 per cent of all medical consultations and is responsible for a loss of earnings equivalent to 1.3 per cent of our gross domestic product. |
В моей стране, Сенегале, малярия является поводом для 30 процентов всех обращений за медицинской помощью и приводит к потере дохода, эквивалентного 1,3 процента нашего валового внутреннего продукта. |
Even with openness, political leadership, sensitization and education, there remains the fact that a large number of people need effective medication to mitigate their suffering and to help curb opportunistic infections like malaria, pneumonia, tuberculosis and others. |
Однако несмотря на открытость, политическое руководство, осознание проблемы и просвещение, сохраняется фактическая реальность того, что большое число людей нуждаются в эффективных лекарствах, чтобы смягчить страдания и помочь обуздать сопутствующие инфекционные заболевания, такие, как малярия, пневмония, туберкулез и так далее. |
She expressed surprise that, in the same paragraph, malaria, a cause of miscarriages, low birth weight and premature delivery, was not included among the leading causes of maternal death. |
Она выражает удивление по поводу того, что в том же пункте малярия, являющаяся одной из причин самопроизвольных абортов, низкого веса при рождении и преждевременных родов, не была указана среди основных причин материнской смертности. |