| Acts of terrorism do not recognize national boundaries, and infectious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis are poised to spread quickly throughout the world. | Акты терроризма не знают международных границ, а такие инфекционные заболевания, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, быстро распространяются во всем мире. |
| We had curbed old diseases like malaria, cholera and tuberculosis, but they have reappeared in new and drug-resistant forms. | Мы обуздали такие старые болезни, как малярия, холера и туберкулез, но они возрождаются в новых и не поддающихся действию лекарств формах. |
| Serious pandemics such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis are threatening the economic and social development of developing countries, especially African and least developed countries. | Такие серьезные пандемии, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, создают угрозу экономическому и социальному развитию развивающихся стран, особенно африканских и наименее развитых. |
| The evidence is overwhelming, whether it involves efforts to combat terrorism, contain health hazards such as malaria and HIV/AIDS or end ethnic intolerance. | Для подтверждения этого существует достаточно убедительных доказательств, будь то усилия по борьбе с терроризмом, профилактика таких заболеваний, как малярия и ВИЧ/СПИД, или искоренение межэтнической нетерпимости. |
| It will also continue its efforts to strengthen health systems, including the fight against other infectious diseases such as tuberculosis and malaria. | Он также будет продолжать свои усилия по укреплению систем здравоохранения, включая борьбу с инфекционными заболеваниями, такими как туберкулез и малярия. |
| For instance, deterioration in the health sector could result in the re-emergence of diseases that are now under control, such as malaria and tuberculosis. | Например, ухудшение положения в секторе здравоохранения может привести к вспышке таких поставленных под контроль заболеваний, как малярия и туберкулез. |
| Within 25 years, it will cause 10 million deaths a year worldwide -more than malaria, maternal deaths, childhood infections, and diarrhea combined. | В течение 25 лет он станет причиной 10 миллионов смертей в год во всем мире - больше, чем малярия, материнская смерть, детские инфекции и диарея вместе взятые. |
| One of the most devastating global health challenges on the planet is malaria, which claims more than 800,000 lives annually, primarily among young African children. | Одной из самых разрушительных глобальных проблем в области здравоохранения на планете является малярия, которая ежегодно забирает более 800000 жизней, главным образом молодых африканских детей. |
| It is possible for a child born just ten years from now to live in a world where AIDS, tuberculosis and malaria are on the wane. | Вполне реально, что рожденный через 10 лет ребенок будет жить в мире, где СПИД, туберкулез и малярия сведены на нет. |
| A $21 million project, "Control of Endemic Diseases", significantly contributed to reducing mortality from a number of diseases such as malaria and Chagas disease. | Проект "Борьба с эндемическими заболеваниями" на сумму 21 млн. долл. США в значительной степени способствовал сокращению уровней смертности от целого ряда таких заболеваний, как малярия и лихорадка Чагаса. |
| Such a situation constitutes a recipe for other humanitarian crises, such as the outbreak of diseases like cholera, diarrhoeal diseases and malaria. | Подобная ситуация таит угрозу возникновения других гуманитарных кризисов, например вспышек таких заболеваний, как холера, желудочно-кишечные заболевания и малярия. |
| My delegation would like to return to the question of HIV/AIDS which, more so than malaria, is the number-one public health problem throughout the world. | Моя делегация хотела бы вновь обратиться к проблеме ВИЧ/ СПИДа, которая представляет собой более серьезную, чем малярия, и самую страшную угрозу для здоровья населения во всем мире. |
| Disease and poverty, in turn, are connected to environmental degradation; climate change exacerbates the occurrence of such infectious disease as malaria and dengue fever. | Болезни и нищета, в свою очередь, имеют отношение к ухудшению состояния окружающей среды; климатические изменения ведут к более широкому распространению таких инфекционных болезней, как малярия и лихорадка денге. |
| That would enhance the understanding of the spread of killer epidemics such as malaria, which is prevalent in Africa, and of other health applications. | Это поможет лучше понять распространение опасных эпидемических заболеваний, таких как малярия, которая широко распространена в Африке, а также другие возможности прикладного использования ГНСС в области здравоохранения. |
| This must be done so that we can do an effective job in combating poverty and the great pandemics, such as HIV/AIDS and malaria. | Это необходимо сделать для того, чтобы вести эффективную борьбу с нищетой и такими опасными пандемиями, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
| With regard to other deadly preventable diseases, such as malaria, tuberculosis, polio and whooping cough, my Government has stepped up its efforts. | Что касается других смертельных, но поддающихся вакцинации болезней, таких, как малярия, туберкулез и коклюш, то правительство нашей страны активизировало усилия по борьбе с ними. |
| The harm done to mankind by an epidemic such as HIV/AIDS, malaria, SARS or avian influenza is all too obvious. | Ущерб, наносимый человечеству такими эпидемиями, как ВИЧ/СПИД, малярия, атипичная пневмония или «птичий грипп», слишком очевиден. |
| This can be seen in the zero to low level of incidence in many areas of the world where malaria has been eradicated. | Об этом можно судить по нулевому или очень низкому уровню заболеваемости в тех регионах мира, где малярия была искоренена. |
| such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria 90 | как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия 103 |
| as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria) (resolution 2004/26) 90 | СПИД, туберкулез и малярия) (резолюция 2004/26) 103 |
| This poses a very heavy burden on developing countries, which are already struggling with the health impact of communicable diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. | Это ложится весьма тяжким бременем на развивающиеся страны, которые и без того вынуждены заниматься проблемами, создаваемыми для здоровья населения такими инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
| However, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other chronic diseases continue to take a heavy toll in human lives and prevent many Africans from fulfilling their potential. | Однако ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и другие хронические заболевания по-прежнему уносят миллионы человеческих жизней, не позволяя многим африканцам реализовать свой потенциал. |
| For example, across Africa, progress is being made against diseases such as malaria, tuberculosis and AIDS. | Например, по всей Африке сейчас достигаются успехи в борьбе с такими болезнями, как малярия, туберкулез и СПИД. |
| At the same time, Governments of countries where malaria is endemic should be urged to provide the investments in human resources necessary to guarantee long-term success. | В то же время правительствам стран, в которых малярия эндемична, следует настоятельно предложить направлять инвестиции в развитие людских ресурсов, которые необходимы для гарантирования успеха в долгосрочной перспективе. |
| The five-year plan, has clear strategies for making targeted interventions against poverty-related diseases, with significant emphasis on three priority diseases - HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | В пятилетнем плане ускоренного развития содержатся четкие стратегии по проведению целенаправленных мероприятий по борьбе с болезнями, связанными с нищетой, с уделением особого внимания трем заболеваниям, имеющим первостепенное значение - ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |