Despite the progress made in many fields of international cooperation, the problems of hunger, poverty and such diseases as AIDS, malaria and tuberculosis have taken on horrific dimensions and continue to pose major challenges to the international community. |
Несмотря на прогресс, достигнутый во многих областях международного сотрудничества, проблемы голода, нищеты и таких заболеваний, как СПИД, малярия и туберкулез, достигли ужасающих масштабов и по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для международного сообщества. |
According to a recent World Health Organization report, preventable disease, such as malaria, claims more lives than today's conflicts put together. Of 300 to 500 million clinical cases annually, 1.5 to 2.7 million lives are lost. |
Согласно недавнему отчету Всемирной организации здравоохранения, предотвратимые заболевания, например малярия, уносят больше жизней, чем все сегодняшние конфликты вместе взятые: от 1,5 до 2,7 миллиона смертельных исходов приходится на 300 - 500 миллионов случаев заболевания малярией. |
They cover malaria and such non-communicable diseases as diabetes, cancer, heart and vascular disease, high blood pressure and obesity. |
Программы охватывают такие заболевания, как малярия, а также такие неинфекционные заболевания, как диабет, рак, сердечно-сосудистые заболевания, высокое артериальное давление и ожирение. |
The National Malaria Programme specifically targets all hinterland communities in regions where malaria is endemic, while the Global Fund Malaria Project targets all communities in Regions 7 and 8. |
Национальная программа борьбы с малярией конкретно предназначена для всех общин, проживающих в глубинных районах страны, где малярия является распространенным явлением, тогда как Проект Глобального фонда по борьбе с малярией предназначен для всех общих, живущих в районах 7 и 8. |
In the field of health, HIV/AIDS and malaria remained rampant, and her delegation hoped that contributions from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria would enable strategies to be developed to combat those diseases efficiently. |
Говоря о здравоохранении, необходимо отметить, что СПИД и малярия продолжают распространяться, и следует надеяться, что деятельность Всемирного фонда борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией позволит выработать эффективные стратегии борьбы с этими болезнями. |
Available census data show that indigenous peoples have the highest rates of infant mortality, birth defects and complications relating to birth, and suffer from preventable or curable diseases, such as diarrhoeal diseases, malaria, tuberculosis and respiratory infections. |
Имеющиеся данные переписи населения свидетельствуют о том, что среди коренного населения наблюдаются самые высокие показатели детской смертности, родовых травм и осложнений после родов и что они страдают поддающимися профилактике или лечению заболеваниями, такими, как желудочно-кишечные заболевания, малярия, туберкулез и респираторные инфекции. |
Today, malaria is found mainly in Legal Amazonia, particularly in Amazonas and Pará States which together account for almost 70 per cent of the cases recorded in Brazil. |
В настоящее время малярия встречается главным образом в штатах Амазонии, особенно в штатах Амазонас и Пара, на которые приходится около 70% всех случаев, зарегистрированных в стране. |
With respect to challenges that needed to be met through South-South cooperation, Her Royal Highness singled out neglected diseases such as malaria, trachoma, syphilis, tetanus and leprosy that afflict people mainly in the South. |
В числе задач, которые предстоит решить на основе расширения сотрудничества Юг-Юг, Ее Королевское Высочество выделила необходимость ликвидации таких запущенных заболеваний, как малярия, трахома, сифилис, столбняк и проказа, которые распространены в основном на Юге. |
Indeed, success in dealing with threats to international peace and security may ultimately depend on the progress we make in overcoming poverty and in dealing with injustice, intolerance, deprivation and diseases such as malaria, tuberculosis and the HIV/AIDS pandemic. |
В самом деле, успех в устранении угроз международному миру и безопасности в конечном итоге будет зависеть от прогресса, которого мы добьемся в искоренении нищеты, устранении несправедливости, нетерпимости, лишений и болезней, таких как малярия, туберкулез и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
Nepal firmly believes that the efforts aimed at revitalizing the General Assembly should focus mainly on addressing the burning issues that the world faces today, such as terrorism, poverty, illiteracy, malnutrition and diseases such as the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis. |
Непал убежден, что усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи должны быть направлены главным образом на решение наиболее насущных проблем, с которыми сталкивается сегодня мир, таких, как терроризм, нищета, неграмотность, недоедание и болезни, в частности пандемия ВИЧ/СПИДа, малярия и туберкулез. |
For example, many of the poorest countries are in the tropics, and problems of tropical health (such as malaria) and tropical agriculture, are generally ignored by rich-country scientists. |
Например, многие беднейшие страны расположены в зоне тропиков, и проблемы тропического здравоохранения (скажем, малярия) и тропического сельского хозяйства, вообще говоря, игнорируются учеными из богатых стран. |
The most prevalent diseases continued to be malaria (accounting for over 40 per cent of morbidity rates), respiratory infections, diarrhoea, worms and skin infections, all associated with overcrowding or poor sanitary conditions. |
Самыми распространенными заболеваниями остаются малярия (свыше 40 процентов больных), респираторные инфекции, диарея, гельминтоз и кожные инфекции, причем все они обусловлены перенаселенностью и антисанитарными условиями. |
Although conventional approaches have been highly successful in the development of vaccines against many infectious diseases, they have failed to produce efficient vaccines against some of the most important ones such as malaria, diarrhoeal diseases and human immunodeficiency virus (HIV). |
Хотя при разработке вакцин против многих инфекционных заболеваний традиционные подходы оказались весьма успешными, с их помощью не удалось получить эффективные вакцины против некоторых из наиболее серьезных болезней, таких, как малярия, диарейные заболевания и вирус иммунодефицита человека (ВИЧ). |
In recognition of the health dimensions of forestry and the close association of diseases such as malaria or typhus with forests or with deforestation, the World Health Organization (WHO) established a task force on environment and tropical diseases in 1993. |
В признание здравоохранительных факторов лесоводства и тесной связи таких заболеваний, как малярия или тиф, с состоянием лесов или процессом обезлесения Всемирная организация здравоохранения создала в 1993 году целевую группу по окружающей среде и тропическим заболеваниям. |
The Department of Epidemiology and Disease Control has the task of ensuring the control of endemic diseases like malaria, schistosomiasis, leprosy, rabies, tuberculosis and the plague. |
На Отдел эпидемиологии и борьбы с заболеваниями возложена задача по борьбе с такими эндемическими болезнями, как малярия, шистосомоз, проказа, бешенство, туберкулез и чума. |
Greater attention is also being given to women's health and its effect on the health and welfare of families and to select priority diseases such as malaria and AIDS. |
Больше внимания уделяется также вопросам здоровья женщин и их влиянию на здоровье и благосостояние семей, а также определению заболеваний, требующих первоочередного внимания, таких, как малярия и СПИД. |
The Commission was informed that WHO had continued its efforts to strengthen national health infrastructures to deal more effectively with resurging public health problems, such as malaria, AIDS and drug abuse. |
Комиссии было сообщено, что ВОЗ продолжает прилагать усилия по укреплению национальных инфраструктур здравоохранения в целях более эффективного решения обостряющихся проблем в области здравоохранения, таких, как малярия, СПИД и злоупотребление наркотическими средствами. |
However, the meeting warned against putting too much emphasis on HIV/AIDS to the exclusion of other diseases such as malaria and water-borne diseases, which also greatly contributed to high mortality rates and consequently impacted negatively on human capacities. |
Однако участники заседания предостерегли против уделения слишком большого внимания ВИЧ/СПИДу за счет других заболеваний, таких, как малярия и болезни, распространяемые через воду, на которые также приходится значительная доля высоких коэффициентов смертности, и которые, следовательно, негативно отражаются на потенциале людских ресурсов. |
OK, I know it's not AIDS, I know it's not malaria, but we still need this stuff. |
Я знаю, что это не СПИД и не малярия, но мы всё равно нуждаемся в этих вещах. |
Some, primarily African, countries have broadened the list of supporting goals to include as part of reducing infant and child mortality, the reduction of mortality and morbidity due to specific causes such as acquired immune deficiency syndrome and malaria. |
Некоторые, в первую очередь африканские страны, расширили перечень дополнительных целей, с тем чтобы в рамках сокращения младенческой и детской смертности снизить уровень смертности и заболеваемости, вызванных конкретными причинами, такими, как синдром приобретенного иммунодефицита и малярия. |
Regarding health and mortality, the documents made no mention of the devastating effects of such chronic diseases as malaria, onchocerciasis, dracunculosis on the health of the populations in many developing countries, especially in Africa. |
Что касается охраны здоровья и смертности, то в документах не содержится упоминания о разрушительных последствиях для здоровья населения многих развивающихся стран, особенно в Африке, таких хронических заболеваний, как малярия, онхоцеркоз, дракункулез. |
Lately, however, inequality and poverty had become increasingly transnational phenomena, as illustrated by the spread of poverty-related diseases, such as tuberculosis, diphtheria and malaria; poverty-related migration; and world-wide unemployment. |
Однако в последнее время неравенство и нищета все больше приобретают характер транснационального явления, о чем свидетельствует распространение связанных с нищетой заболеваний, таких, как туберкулез, дифтерия и малярия; связанной с нищетой миграции; и охватившая весь мир безработица. |
Concrete goals in development were promoted, aimed at resolving the imperative issues of hunger, poverty, infant mortality rates, diseases such as HIV-AIDS and malaria and other pandemics, and issues of social and legal gender inequality. |
Мы определили конкретные цели в области развития, чтобы решить неотложные проблемы, связанные с голодом, нищетой, детской смертностью, такими болезнями, как ВИЧ/СПИД и малярия, и другими масштабными эпидемиями, а также вопросы социального неравенства и гендерного неравенства с юридической точки зрения. |
The main causes of death in the two-to-four year-old age bracket were respiratory infections (20 per cent), malaria (13 per cent) and diarrhoea (16 per cent). |
Основными причинами смертности среди детей в возрасте от двух до четырех лет являются респираторные инфекции (20%), малярия (13%) и диарея (16%). |
Diarrhoeal diseases, malaria and acute respiratory infections continued to be major causes of mortality and morbidity in southern Sudan, the transitional zone and the camps of displaced persons at Khartoum. |
Основными причинами заболеваемости и смертности в южном Судане, в переходной зоне и в лагерях для перемещенных лиц в Хартуме по-прежнему оставались диарейные заболевания, малярия и острые респираторные заболевания. |