Studies have shown that malaria is endemic in more than 100 countries, whose populations represent 40 per cent of the total population of the world. |
Исследования показали, что малярия является распространенным заболеванием в более чем 100 странах, население которых составляет 40 процентов от численности мирового населения. |
Nor indeed should a complacent attitude cause malaria to revisit those countries in the region, such as Fiji, that have successfully rid its citizens of this disease. |
Нельзя также успокаиваться, если мы не хотим, чтобы малярия вновь поразила те страны региона, такие как Фиджи, которые добились успеха в избавлении своих граждан от этой болезни. |
HIV/AIDS, malaria and tuberculosis undermine the productive capacity of countries, put pressure on health services and health budgets, increase social distress, and perpetuate poverty. |
ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез подрывают производительный потенциал стран, оказывают давление на сферу здравоохранения и выделенные для нее бюджетные средства, обостряют социальные проблемы и обрекают людей на вечную нищету. |
He reminded the Board that survival remained the main concern for Africans and that malaria was the worst killer. |
Он напомнил Совету, что вопрос о выживании остается главным для африканцев и что малярия вызывает наибольшее количество смертей. |
Combating the spread of diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS has been the focus of numerous interregional South-South agreements with significant financial backing from middle-income countries. |
Большое число межрегиональных соглашений по линии Юг-Юг со значительной финансовой поддержкой со стороны стран со средним уровнем доходов было посвящено борьбе с распространением таких заболеваний, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
We will cooperate to urgently establish all necessary measures to control new and resurgent diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Мы будет сотрудничать в разработке и принятии в срочном порядке всех необходимых мер по борьбе с новыми и возобновляющимися болезнями, такими, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
A 2008 UNICEF report indicated that the main causes for morbidity and mortality of children under 5 years old are malaria, respiratory infections and diarrhoea. |
В докладе ЮНИСЕФ за 2008 год отмечалось, что основными причинами заболеваемости и смертности детей в возрасте до 5 лет являются малярия, респираторные инфекции и диарея92. |
Famine, endemic disease, HIV/AIDS and malaria are the daily lot of the two thirds of humankind living on barely $1 a day. |
Голод, инфекционные заболевания, ВИЧ/СПИД и малярия - это повседневная участь двух третей человечества, живущих на доллар в день. |
Consequently HIV/AIDS, malaria and tuberculosis continue unabated in their destruction of communities and continue to rob the manpower of affected nations. |
В результате ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез продолжают уносить человеческие жизни, нанося ущерб трудовым ресурсам охваченных соответствующими эпидемиями государств. |
Famine and diseases such as cancer, malaria, and acquired immune deficiency syndrome still threaten the lives of millions. |
Голод и болезни, такие, как рак, малярия и синдром приобретенного иммунодефицита по-прежнему представляют угрозу для жизни миллионов людей. |
For example, I am thinking of the HIV/AIDS pandemic as well as other epidemics, such as hepatitis B and malaria. |
Я имею в виду пандемию ВИЧ/СПИДа, а также другие эпидемии, такие как гепатит В и малярия. |
The major challenges for Africa are the reduction of poverty and hunger and the treatment of diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Основные задачи для Африки - это уменьшение нищеты и борьба с голодом, а также избавление от таких болезней, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
Safer and economically viable alternatives approaches to DDT continue to be needed for public health protection from diseases such as malaria. |
В целях охраны здоровья населения от таких заболеваний, как малярия, необходимо продолжить поиск новых средств, альтернативных ДДТ, которые были бы более безопасными и экономически приемлемыми. |
Conflicts, hunger, poverty, HIV/AIDS and malaria must receive immediate attention to save lives and to pave the way for durable peace, development and justice. |
Конфликты, голод, нищета, ВИЧ/СПИД и малярия требуют неотложного внимания, с тем чтобы спасти жизнь людей и проложить путь к установлению прочного мира, развитию и справедливости. |
WHO participation in this time-limited effort aims at introducing health as a cross-cutting issue in this dialogue, and malaria is one of the key diseases that needs coverage. |
Участие ВОЗ в этих ограниченных по времени усилиях нацелено на включение вопросов охраны здоровья в качестве комплексной темы в этот диалог, при этом малярия является одним из основных заболеваний, которое требует соответствующего рассмотрения. |
Climate change could have an effect on the geographical range of many disease vectors and the incidence of such diseases as malaria and dengue fever. |
Изменение климата может оказать воздействие на географическое распространение многих векторных заболеваний и таких болезней, как малярия и лихорадка денге. |
While malaria is an acute illness, it is also a chronic infection; estimates of frequency of fever among African children suggest one episode every 40 days. |
Являясь острым заболеванием, малярия в то же время относится и к числу хронических инфекций - по приблизительным оценкам, вспышки лихорадки среди африканских детей происходят один раз в 40 дней. |
In rural areas, where the transmission season generally coincides with the planting and harvesting seasons, malaria imposes a dual burden on the poor. |
В сельских районах, где период роста заболеваемости совпадает с сезоном сева и сбора урожая, малярия накладывает на бедные слои населения дополнительное бремя. |
These factors have been compounded by the HIV/AIDS epidemic and the resurgence of tropical diseases, such as malaria and other communicable diseases, including tuberculosis. |
Эти факторы усугублялись распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа и рецидивами таких тропических заболеваний, как малярия и другие инфекционные заболевания, включая туберкулез. |
They were a significant portion of the 12.5 million people suffering from major diseases such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis, anaemia and diabetes. |
Женщины составляют значительную долю в 12,5 млн. больных серьезными заболеваниями, такими, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, анемия и диабет. |
The development of human capital and the provision of social services were important factors in the eradication of poverty, illiteracy and diseases such as HIV/AIDS and malaria. |
Важными факторами в борьбе с нищетой, неграмотностью и такими болезнями, как ВИЧ/СПИД и малярия, являются более полная реализация человеческого потенциала и предоставление социальных услуг. |
The toll of infectious diseases that have been controlled in other parts of the world, such as malaria and measles, remains high. |
Количество жизней, уносимых инфекционными болезнями, которые побеждены в других районах мира, такими, как малярия и корь, остается высоким. |
Here I would first mention two pandemics that ravage the continent and whose human and economic consequences are particularly severe and alarming: AIDS and malaria. |
Здесь я хотел бы сказать о двух пандемиях, которые захлестнули континент и последствия которых для человека и экономики вызывают особую тревогу и обеспокоенность: ВИЧ/СПИД и малярия. |
It was also noted that HIV/AIDS and malaria are taking a heavy toll on the social and economic development of African LDCs in particular. |
Кроме того, было отмечено, что ВИЧ/СПИД и малярия ложатся тяжелым бременем на социальное и экономическое развитие, в частности, африканских НРС. |
WHO estimated last year that malaria alone had an economic cost to Africa equivalent to 1 per cent of the continent's gross domestic product. |
В прошлом году ВОЗ подсчитала, что только малярия оборачивается для Африки экономическими издержками на сумму, эквивалентную 1 проценту от валового внутреннего продукта этого континента. |