Malaria and the HIV/AIDS epidemic continue to be major threats to human development and undermine the potential progress of Africa. |
Малярия и ВИЧ/СПИД по-прежнему являются главной угрозой в процессе развития человеческого потенциала и подрывают возможности развития в Африке. |
Malaria is one of the main causes of illness and death among displaced people in Africa, in particular among children. |
Малярия является одной из главных причин заболеваний и смертности среди перемещенного населения в Африке, в частности среди детей. |
Malaria has been eliminated from the country and other diseases such as leprosy and filarial are now at the stage of zero transmission. |
В стране была искоренена малярия, а другие болезни, такие, как проказа и филяриоз, в настоящее время находятся на нулевом уровне распространения. |
Malaria has a serious economic as well as human impact on Africa. |
Малярия оказывает серьезное экономическое воздействие, а также воздействие на людской потенциал в Африке. |
Malaria remains one of the deadliest diseases in Africa, killing more than 1 million people each year, mostly children and pregnant women. |
Малярия остается одной из наиболее опасных болезней в Африке, которая уносит более миллиона жизней каждый год, в основном среди женщин и детей. |
Malaria is not a major cause of death in Guyana but becomes a potent threat when combined with malnutrition, or if repeated episodes occur. |
Малярия не относится к числу основных причин смертности в Гайане, но становится реальной угрозой в тех случаях, когда она сопряжена с недоеданием, и при возникновении рецидивов. |
Malaria and diarrhoeal diseases, including cholera, remain major public health problems in the regions of South-East Asia and the Western Pacific. |
В регионах Юго-Восточной Азии и западной части Тихого океана основную угрозу для состояния здоровья населения по-прежнему представляют собой малярия и диарейные заболевания, включая холеру. |
Malaria and, above all, HIV/AIDS are major obstacles to Africa's development that could ultimately deprive the continent of much of its human potential. |
Главными препятствиями на пути развития Африки являются малярия и, в первую очередь, СПИД, которые в конечном счете могут лишить континент огромной части его людского потенциала. |
Malaria was said to lead to 1 million deaths and 300 million acute illnesses annually. |
По имеющимся сведениям, малярия ежегодно уносит 1 млн. человеческих жизней, и 300 млн. человек заболевают ею в острой форме. |
Malaria is yet another challenging disease and is considered to be the number one killer as it kills more than HIV/AIDS. |
Малярия также является еще одной представляющей вызов болезнью и рассматривается как основная смертоносная болезнь, поскольку из-за нее гибнет больше людей, чем из-за ВИЧ/СПИДа. |
Malaria remained one of the biggest health problems, although initiatives begun in 2000 had helped reduce the number of cases by 50 per cent. |
Одной из самых крупных проблем здравоохранения является малярия, хотя начатое в 2000 году осуществление инициатив в этой области помогло сократить число случаев заболевания малярией на 50 процентов. |
Malaria represents a major public health concern, especially among those who are particularly vulnerable such as pregnant women and children under 5 years of age. |
Малярия представляет собой большую проблему общественного здравоохранения, особенно среди уязвимых групп населения, таких как беременные женщины и дети в возрасте до пяти лет. |
Malaria became a serious problem among displaced people because of the flooding and proliferation of mosquito breeding sites, coupled with a reduction in immunity levels in displaced populations caused by inadequate nutrition and increased stress. |
Из-за наводнений и увеличения числа мест размножения насекомых, а также ослабления иммунитета перемещенных лиц из-за неадекватного питания и повышенного стресса, серьезной проблемой для перемещенного населения стала малярия. |
Malaria is rampant and is the leading cause of mortality and morbidity; tuberculosis is widespread; and the increasing spread of HIV infection is cause for serious national concern. |
Повсеместной является малярия, которая представляет собой основную причину смертности и заболеваемости; широко распространен туберкулез; серьезную озабоченность в стране вызывает распространение инфекции ВИЧ. |
Malaria is thus an enormous challenge for African countries, which, as the Assembly is aware, are trying to deal with other urgent and important challenges at the same time. |
Таким образом, малярия - это огромная проблема для африканских стран, которые, как известно членам Ассамблеи, одновременно пытаются решать другие срочные и важные проблемы. |
Malaria undermines the health and welfare of families, and is a drain on the resources of both countries and individuals, limiting their ability to contribute to economic and social development. |
Малярия подрывает здоровье и благосостояние семей и истощает ресурсы стран и отдельных лиц, ограничивая тем самым их возможности вносить свой вклад в экономическое и социальное развитие. |
Malaria is said to be a disease of poverty and a cause of poverty. |
Малярия - это болезнь нищеты и одна из причин нищеты. |
The average life expectancy in many of these countries is only 40 years. Malaria, HIV/AIDS are killing a lot of people in these regions of the world. |
Средняя продолжительность жизни во многих из этих стран всего 40 лет. Малярия, ВИЧ/СПИД убивают множество людей в этих регионах мира. |
Malaria impairs physical and mental development in children, diminishes the returns achieved through education, and limits their potential to contribute fully to the social and economic growth of the country. |
Малярия замедляет физическое и умственное развитие детей, снижает эффективность просвещения и не позволяет людям в полной мере раскрыть свои возможности, с тем чтобы в максимальной степени способствовать социально-экономическому развитию своей страны. |
Malaria, tuberculosis and diphtheria pose a serious threat to health and lack of fuel and energy has led to serious health and hygiene risks. |
Малярия, туберкулез и дифтерия создают серьезную угрозу здоровью населения, а нехватка топлива и электроэнергии привела к возникновению серьезных проблем в санитарно-гигиенической области. |
In 2003, six priority programs with a gender perspective started and have been carried out namely Tuberculosis, Malaria, Nutrition, Environmental Health, and HIV/AIDS. |
В 2003 году началась реализация шести учитывающих принцип гендерного равенства приоритетных программ по следующим направлениям: туберкулез, малярия, питание, оздоровление окружающей среды и ВИЧ/СПИД. |
Malaria is the primary cause of medical consultations, hospitalization, and hospital deaths, and it has a devastating effect on the health of mothers and pregnant women, and on newborns, by provoking low birth weight and anaemia. |
Малярия, занимающая первое место по количеству обращений к врачам, числу госпитализированных больных и смертельных исходов, оказывает губительное воздействие на протекание беременности, здоровье матерей, новорожденных, в частности ведет к недостаточному весу при рождении и анемии. |
Malaria, acute respiratory infections and diarrhoeal diseases are the main causes of child mortality and only 44 per cent of all households are within 5 kilometres of a health facility. |
Малярия, острые респираторные заболевания и диарея являются основными причинами смертности детей, при этом лишь 44 процента всех домашних хозяйств расположены в радиусе пяти километров от того или иного медицинского учреждения. |
Malaria is an acute problem in the areas where the minorities reside, reaching infection rates of 40 per cent. |
Одной из наиболее острых проблем в районах проживания меньшинств является малярия - коэффициент заболеваемости малярией в этих районах составляет 40%. |
Malaria kills more children than conflicts do; AIDS will kill far more, leaving millions of other children orphaned and destitute. |
Малярия убивает больше детей, чем конфликты; СПИД убьет намного больше детей, оставив миллионы других детей сиротами и нищими. |