The Abuja Declaration designated 25 April each year as Africa Malaria Day, a day to remember the effect malaria has on African lives and to monitor progress against the disease. |
Абуджийская декларация провозгласила 25 апреля каждого года Африканским днем борьбы с малярией - днем напоминания о том, как малярия влияет на жизнь населения Африки, и оценки прогресса в борьбе с этой болезнью. |
Malaria is also a major killer of children in Africa, where 24 per cent of all deaths of children under five years old are from malaria and malaria-related illness. |
Малярия также является одной из основных причин детской смертности в Африке, где 24 процента всех смертей детей в возрасте до пяти лет вызваны малярией и связанными с ней заболеваниями. |
New partnerships have also been entered with WHO and the Office of the United Nations Secretary-General's Special Envoy for Malaria, leading to initiatives aimed at ensuring that malaria will cease to be a public health problem by 2015. |
Новые партнерские отношения были также установлены с ВОЗ и Управлением Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о борьбе с малярией, что привело к инициативам, направленным на то, чтобы к 2015 году малярия перестала быть проблемой общественного здравоохранения. |
Malaria is a major killer of children in Africa, where 24 per cent of all deaths of children under age five are from malaria and malaria-related illnesses. |
Малярия - это один из основных убийц детей в Африке, где 24 процента всех детей, умирающих в возрасте до пяти лет, погибают от малярии или связанных с ней заболеваний. |
As this year's theme to commemorate World Malaria Day, 25 April 2008, suggested, malaria is a disease without borders and it therefore becomes crucial to form partnerships in combating it. |
Как становится очевидным из темы, касающейся провозглашения в этом году 25 апреля 2008 года Всемирным днем борьбы с малярией, малярия является заболеванием без границ, и в связи с этим крайне важной становится задача налаживания партнерства в интересах борьбы с ней. |
Collaborative efforts should be expanded to facilitate the engagement of sectors other than the health sector to ensure a genuine multi-sectoral and whole-of-government response to the complex challenges posed by malaria. |
Следует активизировать совместные усилия в целях содействия включению в эту деятельность других секторов, а не только сектора здравоохранения, с тем чтобы обеспечить подлинно многосекторное и общеправительственное реагирование для разрешения сложных проблем, которые порождает малярия. |
Increasing numbers of displaced persons live in extremely precarious conditions, often in the bush, and are exposed to epidemic-prone diseases such as shigellosis, measles, malaria, meningitis, salmonella, cholera, hepatitis E, trypanosomiasis, yellow fever and poliomyelitis. |
Все большее число перемещенных лиц проживает в крайне опасных условиях, зачастую в буше, подвергаясь опасности заражения такими эпидемическими заболеваниями, как шигеллез, корь, малярия, менингит, сальмонеллез, холера, гепатит «Е», трипаносомоз, желтая лихорадка и полиомиелит. |
In Uganda, where the principal health burden at settlements was malaria, UNHCR had participated in the Nothing But Nets mass distribution campaign in 2009/10, funded by the United Nations Foundation. |
В Уганде, где главной медицинской проблемой в поселениях является малярия, УВКБ в 2009 - 2010 годах приняло участие в кампании по массовому распространению противомоскитных сеток, которая финансировалась по линии Фонда Организации Объединенных Наций. |
For example, the prevention of such conditions as malaria through proven measures such as bed nets can be highly cost-effective if well administered. |
При должной организации, например, профилактика таких заболеваний, как малярия, с помощью таких доказавших свою эффективность мер, как накроватные сетки, может быть весьма действенным средством снижения затрат. |
We recognize that HIV and AIDS, malaria, tuberculosis, influenza, polio and other communicable diseases continue to present serious challenges to the sustainable development efforts of small island developing States. |
Мы признаем, что ВИЧ и СПИД, малярия, туберкулез, грипп, полиомиелит и другие инфекционные заболевания продолжают серьезно сказываться на усилиях малых островных развивающихся государств в области устойчивого развития. |
HIV/AIDS and malaria remain significant contributing causes of maternal deaths, and they work individually or together to account for about 20 per cent of maternal deaths. |
ВИЧ/СПИД и малярия остаются существенными причинами материнской смертности, и они в отдельности или вместе обусловливают около 20 процентов случаев материнской смертности. |
Injury, malnutrition, acute respiratory infection, diarrhoeal diseases, measles and malaria, where prevalent, are major concerns in crisis situations. |
Во время кризисных ситуаций, в зависимости от обстоятельств, самую серьезную озабоченность вызывают ранения, недоедание, острые респираторные заболевания, диарейные заболевания, корь и малярия. |
With a nearly non-existent health system beyond that run by non-governmental organizations, there is a high risk of communicable diseases, such as cholera and malaria. Many people were forced to flee and still live in the forest. |
В условиях, когда почти не существует системы здравоохранения (если не считать пунктов, которые содержатся неправительственными организациями), высок риск инфекционных заболеваний, таких как холера и малярия, поскольку много людей было вынуждено бежать и до сих пор живет в лесу. |
The various health quantitative indicators depict that the country has made extraordinary progress in the elimination or prevention of mortality and morbidity resulting from communicable diseases such as malaria, polio, measles, etc. |
Об огромных достижениях свидетельствуют различные количественные показатели прогресса страны в области охраны здоровья, в том числе ликвидация и предотвращение смертности и заболеваемости от таких инфекционных заболеваний, как малярия, полиомиелит, корь и т.п. |
These include the decrease in mortality rates caused by diseases such as malaria, HIV/AIDS and measles, and an increase in the number of people with access to safe drinking water. |
К ним относятся снижение показателей смертности от таких заболеваний, как малярия, ВИЧ/СПИД и корь, и увеличение числа людей, имеющих доступ к безопасной питьевой воде. |
This attests to the fact that the previous predominant causes of infant mortality such as upper respiratory tract infections, TV, malaria, etc are no more significant. |
Это свидетельствует о том, что преобладавшие ранее причины младенческой смертности, такие как заболевания верхних дыхательных путей, туберкулез, малярия и т.д., уже не являются таковыми. |
Franciscans International also expressed concern about the negative impact of water pollution and a lack of sanitation on children and the poorest groups in Burkina Faso, as they caused illnesses such as diarrhoea and malaria. |
Международная организация францисканцев также обеспокоена негативными последствиями загрязнения воды и антисанитарии для детей и беднейших слоев населения Буркина-Фасо, так как они вызывают такие заболевания, как диарея и малярия. |
He sent me a letter, and I'm worried that he has malaria. |
Он написал, что болен, и я боюсь, что это малярия. |
Jose, here had a fall, and Manuel has diarrhea, and like your sons, Paul has malaria. |
У Мануэля - диарея. А у Пола, как и у вашего сына - малярия. |
Typhus, smallpox, cholera, yellow fever, scarlet fever, malaria... |
Тиф, оспа, холера, желтая лихорадка, скарлатина, малярия |
In the region as a whole, tuberculosis, yellow fever, measles, cholera and meningitis are epidemic diseases and malaria and HIV/AIDS are pandemic diseases. |
Туберкулез, желтая лихорадка, корь, холера, менингит являются эпидемическими болезнями, в то время как малярия и ВИЧ/СПИД - региональными пандемиями. |
The Committee notes the particular importance of the right to social security in the context of endemic diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, and the need to provide access to preventive and curative measures. |
Комитет отмечает особую важность права на социальное обеспечение в контексте таких эндемических заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, а также необходимость обеспечивать доступ к профилактическим и лечебным мероприятиям. |
In a global crisis which left developing countries most vulnerable, Africa and Africans suffered the greatest ill effects: repeated armed conflicts; rising food and energy prices; climate change; HIV and AIDS; malaria and tuberculosis. |
Глобальный кризис, к которому менее всего готовыми оказались развивающиеся страны, имеет самые тяжелые последствия для Африки и африканцев: постоянные вооруженные конфликты, рост цен на продовольствие и энергоносители, изменение климата, ВИЧ и СПИД, малярия и туберкулез. |
Recalling the need to strengthen the prevention aspect in the fight against pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, |
напоминая о необходимости наращивания профилактических мер в борьбе с такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, |
Indeed, it is estimated that the cost of malaria is equivalent to about 1.3 per cent of GDP in countries with high disease rates. |
Более того, малярия наносит странам, имеющим высокие показатели заболеваемости, экономический урон, который оценивается в размере эквивалентном 1,3 процента объема их ВВП. |