It was reported that malaria was an important health problem in the interior, one of the leading causes of death of children under five, and a common cause of school absenteeism. |
Сообщается о том, что малярия является серьезной проблемой в глубинных районах страны и одной из основных причин смертности детей в возрасте до пяти лет и обычной причиной пропуска занятий в школе. |
Theme-based strategies (malaria, HIV/AIDS, reduction of maternal and neonatal mortality, vaccination, community-based interventions) have been implemented. |
Реализовывались конкретные стратегии по определенным проблемам (малярия, ВИЧ/СПИД, сокращение материнской смертности и смертности среди новорожденных, вакцинация, мероприятия на уровне общин). |
However, there were still challenges, particularly regarding maternal and infant care, control of diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, and the problem of violence against women. |
Но трудности остаются, особенно в вопросах охраны здоровья матери и ребенка, борьбы против таких болезней, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, а также в области насилия в отношении женщин. |
It also noted the efforts to combat diseases such as malaria and the measures taken to protect the rights of women, children, the elderly and persons with disabilities. |
Она также отметила усилия по борьбе с такими заболеваниями как малярия, и принимаемые меры по защите прав женщин, детей, престарелых и инвалидов. |
In my own country, for instance, malaria has almost been eliminated in Zanzibar, which gives us the momentum to roll out the same effort throughout the entire United Republic of Tanzania. |
В собственно нашей стране, например, малярия почти побеждена в Занзибаре, что придает нам энергии для распространения таких же усилий на всю территорию Объединенной Республики Танзания. |
Out of solidarity with and support for the international community's efforts to fight infectious diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, and to help other nations that suffer from such epidemics, Kuwait voluntarily donates $500,000 annually to the Global Fund. |
В духе солидарности и поддержки усилий международного сообщества по борьбе с такими инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, и в стремлении оказать помощь другим странам, страдающим от таких эпидемий, Кувейт добровольно перечисляет в Глобальный фонд 500000 долл. США в год. |
While the international community has focused on communicable diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, the four main non-communicable diseases have emerged relatively unnoticed in the developing world and are now becoming a global epidemic. |
В то время как международное сообщество сосредоточило внимание на таких инфекционных болезнях, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, четыре главных неинфекционных заболевания возникли относительно незаметно в развивающемся мире и сейчас становятся глобальной эпидемией. |
Among the other major initiatives that we have undertaken, I would like to stress in particular those relating to free emergency health care, maternal and child health, communicable diseases such as HIV/AIDS and malaria, and free education at all levels. |
Среди других осуществляемых нами крупных инициатив я хотел бы выделить, в частности, те, которые касаются бесплатной скорой медицинской помощи, охраны материнства и детства, таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД и малярия, а также бесплатного образования на всех уровнях. |
HIV, malaria and other pandemic diseases are decimating our people, in a context of limited means and misguided management of resources for combating these scourges. |
ВИЧ, малярия и другие пандемичные заболевания истребляют целые народы в условиях нехватки средств и нерационального управления ресурсами, выделяемыми на цели борьбы с этими бедствиями. |
The participants further noted that improving maternal, newborn and child health and strengthening health-care systems were also relevant and complementary to furthering efforts to address infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Участники далее отметили, что меры по улучшению охраны здоровья матери, новорожденных и детей и укреплению систем здравоохранения также способствуют активизации усилий по борьбе с инфекционными болезнями, такими как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, и дополняют эти усилия. |
Let us make no mistake - NCDs are as much a threat to our region as AIDS, malaria and dysentery are in other parts of the developing world. |
Заверяю вас, что НИЗ является не меньшей угрозой для нашего региона, чем СПИД, малярия и дизентерия в других развивающихся странах. |
As we have heard, malaria continues to have a serious human and economic impact worldwide, and the vast majority of cases and deaths still, of course, occur in Africa. |
Здесь уже говорилось о том, что малярия продолжает оказывать серьезное воздействие на состояние здоровья населения и состояние экономики во всем мире, при этом на долю стран Африки, увы, по-прежнему приходится самое большое число случаев заболевания и летальных исходов. |
Let me remind everyone here that the point that we are making is that we must not take our eyes off of communicable diseases such as HIV/AIDS and malaria. |
Позвольте мне напомнить каждому из присутствующих здесь о том, что мы не должны упускать из виду такие инфекционные заболевания, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
I am fully aware, however, that we need more synergy, resources and opportunities to reverse the current trends in non-communicable diseases, which are just as devastating in our region as the communicable diseases HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Однако я всецело осознаю, что нам необходимо больше синергии, ресурсов и возможностей для того, чтобы повернуть вспять текущие тенденции к росту числа неинфекционных заболеваний, которые являются такими же губительными для нашего региона, как инфекционные заболевания ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
Heart disease and stroke kill more women each year than cancer, tuberculosis, HIV/AIDS and malaria combined. |
заболевания сердца и инсульт ежегодно убивают больше женщин, чем рак, туберкулез, ВИЧ/СПИД и малярия вместе взятые; |
Cancer kills more people every year than tuberculosis, malaria and HIV/AIDS combined, affecting most severely low and middle income countries and poses a significant risk to the health and development goals of many Member States. |
Рак уничтожает каждый год больше людей, чем туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД вместе взятые, наиболее сильно поражая страны с низким и средним уровнем дохода, и создает значительный риск для здоровья и достижения целей в области развития во многих государствах-членах. |
The downside, however, concerns the quality of the medicines, as they are usually less effective than the authentic originals - a serious problem when treating potentially deadly illnesses such as malaria. |
Однако оборотная сторона медали касается качества лекарств, поскольку они обычно менее эффективны, чем оригинальные препараты, что является серьезной проблемой при лечении таких потенциально смертельных заболеваний, как малярия. |
Stepping up of campaigns against diseases and conditions such as HIV/AIDS, malaria, high blood pressure, cholera, etc. |
Активизация кампаний по предупреждению заболеваний (ВИЧ/СПИД, малярия, повышенное артериальное давление, холера и т.д.); |
The Committee nevertheless remains seriously concerned at the continued high rate of infant, child and maternal mortality (the second-highest in the world) and the high incidences of preventable diseases such as malaria, HIV/AIDS and diarrhoea. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен сохраняющимся высоким уровнем младенческой, детской и материнской смертности (второй по величине показатель в мире) и высокой заболеваемостью от предотвратимых болезней, таких, как малярия, ВИЧ/СПИД и диарея. |
Significant strides have been made in ensuring equitable access to health services such as that aimed at curbing maternal mortality and silent killers such as hypertension, diabetes, TB, malaria and HIV and AIDS. |
Были предприняты серьезные усилия в обеспечении равноправного доступа к медицинским услугам, направленные на сокращение материнской смертности и таких "молчаливых убийц", как гипертония, диабет, туберкулез, малярия, ВИЧ и СПИД. |
The country is facing an increasingly high rate of maternal mortality and the prevalence of infectious diseases including malaria, which despite being addressed, is still very prevalent. |
В стране постоянно растет уровень материнской смертности и получают распространение инфекционные заболевания, в том числе малярия, которая, несмотря на принимаемые меры, остается весьма частым явлением. |
Medical conditions responsible for infant mortality include malaria, diarrhoea and acute respiratory failure, which, according to data from 2000, were responsible for 65 per cent of infant deaths, though there have been significant improvements since then. |
Болезнями, которые приводят к детской смертности, являются малярия, диарея и острая респираторная недостаточность; согласно данным 2000 года, эта смертность составляет до 65%, но отмечается значительное улучшение. |
Her Government's international cooperation policy financed activities in the least developed countries to build hospitals and clinics, train medical staff and prevent, combat and treat such diseases as sickle-cell anaemia, malaria and HIV/AIDS. |
В рамках программы международного сотрудничества правительство Монако финансирует деятельность в наименее развитых странах, направленную на строительство больниц и клиник, подготовку медицинского персонала и профилактику, предотвращение и терапию таких заболеваний, как серповидно-клеточная анемия, малярия и ВИЧ/СПИД. |
With other diseases, such as tuberculosis and malaria, we have also made significant progress, with better curative methods and more preventive measures. |
Благодаря более совершенным методам лечения и большему числу превентивных мер мы добиваемся существенного прогресса в отношении профилактики и лечения и других заболеваний, таких как туберкулез и малярия. |
Combating diseases such as malaria, through strengthened national health systems, will, in our view, be one of the most effective ways to alleviate poverty and promote equitable and sustainable economic progress. |
Борьба с такими заболеваниями, как малярия, по линии укрепленных систем здравоохранения будет, по нашему мнению, одним из наиболее эффективных способов сокращения масштабов нищеты и поощрения справедливого и устойчивого экономического прогресса. |