Apart from its direct impact on health, malaria imposes an enormous socio-economic burden on local communities and the country as a whole, especially for the poorest segments of the population. |
Малярия не только имеет прямые последствия для здоровья людей, но и является огромным социально-экономическим бременем для местных общин и страны в целом, особенно для беднейших слоев населения. |
Likewise, although malaria is the third main cause of death in our country, it has been contained through the distribution of free insecticide-treated mosquito nets and by the spraying of household materials. |
Аналогичным образом, хотя малярия является третьей основной причиной смертности в нашей стране, распространение ее удалось сдержать благодаря предоставлению бесплатных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и бытовых аэрозолей. |
While our focus has been on countering tropical epidemics, such as malaria and other vector-borne diseases, we now need to pay adequate attention to forms of non-communicable diseases that pose a serious challenge to our health sectors. |
Сосредоточив усилия на борьбе с тропическими эпидемиями, такими как малярия и другие передаваемые переносчиками заболевания, сейчас мы должны уделить должное внимание формам неинфекционных заболеваний, которые создают серьезную опасность для наших секторов здравоохранения. |
Skin diseases, tuberculosis, malaria, hepatitis and HIV are prevalent; however, the prison health system is over-stretched, under-equipped and unable to provide adequate medical care. |
Широко распространены кожные заболевания, туберкулез, малярия, гепатит и ВИЧ, однако тюремная система здравоохранения является перегруженной, не располагает необходимым оборудованием и не в состоянии обеспечить нормальное медицинское обслуживание. |
Third, the weakening of the immune system due to malnutrition and infections, such as measles, malaria, tuberculosis and HIV, can contribute to the development of noma in children. |
В-третьих, развитию номы в организме ребенка может способствовать ослабление иммунной системы, обусловленное недоеданием и такими инфекционными заболеваниями, как корь, малярия, туберкулез и ВИЧ. |
Health-care systems are experiencing strain in most countries, owing to demographic trends including ageing, rising costs of health care and the onslaught of communicable diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Системы здравоохранения в большинстве стран находятся под большим напряжением вследствие демографических тенденций, включая старение, растущих затрат на здравоохранение и наступления инфекционных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
Senegal also remained committed to maintaining the progress it had achieved in education and health, advancement of women and the fight against infectious diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. |
Кроме того, Сенегал по-прежнему привержен сохранению прогресса, достигнутого им в области образования и здравоохранения, улучшения положения женщин и борьбы с такими инфекционными заболеваниями, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
Promoting health and fighting pandemics, such as HIV/AIDS, malaria, and the emerging avian influenza, will improve the lives of many people and resonate with Millennium Development Goal 6. |
Содействие укреплению здоровья населения и борьба с такими пандемиями как ВИЧ/СПИД, малярия и появившийся в последнее время птичий грипп, улучшат жизнь многих людей и будут соответствовать Цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Extreme poverty, poor nutrition, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other preventable diseases, exacerbated by inadequate health and social services, are the main contributing factors. |
Основными причинами этого являются крайняя нищета, недоедание, ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и другие поддающиеся профилактике заболевания, а также весьма низкий уровень медицинского обслуживания и социальных услуг. |
It is evident from the Secretary-General's report that, if we fail to seize now the opportunity to address major diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, the MDGs will not be achieved. |
Из доклада Генерального секретаря следует, что, если мы сейчас не воспользуемся благоприятной возможностью для решения таких серьезных проблем, как туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД, ЦРДТ не будут достигнуты. |
It is a threat to health, since a warmer world is one in which infectious diseases such as malaria and yellow fever will spread further and faster. |
Оно представляет собой угрозу здоровью людей, поскольку в условиях глобального потепления будут более широко и быстрее распространяться инфекционные болезни, такие, как малярия и желтая лихорадка. |
Also, a basic concern affecting the lives of the poorest families is public health (especially the three diseases: HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, as well as others such as measles and diarrhoea). |
Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает состояние здоровья наибеднейших семей (им угрожают прежде всего три заболевания: ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, а также другие болезни, такие, как корь и диарея). |
The key health challenges that the country faces include an HIV/AIDS epidemic, tuberculosis, malaria, emerging non-communicable diseases, maternal and child health and environmental health. |
К ключевым проблемам в области здравоохранения, с которыми сталкивается страна, относятся эпидемия ВИЧ/СПИДа, туберкулез, малярия, новые неинфекционные заболевания, охрана материнства и детства и болезни, порождаемые окружающей средой. |
A decision made by the World Trade Organization in 2003 has eased restrictions on the importation of generic drugs by the poorest countries for the treatment of rapidly spreading diseases, such as AIDS, malaria and drug-resistant tuberculosis. |
В соответствии с решением, принятым Всемирной торговой организацией в 2003 году, были ослаблены ограничения на импорт в самые бедные страны нелицензионных лекарств, предназначенных для лечения таких быстро распространяющихся болезней, как СПИД, малярия и резистентные формы туберкулеза. |
Projected climate change will exacerbate the occurrence of infectious diseases, such as malaria and dengue fever, and further strain the natural resources necessary for our survival. |
Предполагаемые изменения климата чреваты более частыми вспышками таких инфекционных болезней, как малярия, лихорадка денге, и дополнительным бременем для природных ресурсов, необходимых для нашего выживания. |
However, there is also encouraging progress in many parts of the world in confronting the challenges of eradicating poverty, reducing child mortality and combating diseases such as HIV/AIDS and malaria. |
Однако в различных частях мира достигнут также обнадеживающий прогресс в решении трудных задач искоренения нищеты, снижения детской смертности и в борьбе с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
We are all aware now that temperature rises have been accompanied by an increase in vector-borne diseases such as highland malaria, typhoid, cholera and Rift Valley fever. |
Все мы понимаем теперь, что потепление сопровождается вспышкой таких трансмиссивных заболеваний, как малярия, тиф, холера и лихорадка долины Рифт. |
Ninety per cent of the most severely affected African countries are more exposed to malaria, and HIV prevalence is more than 10 per cent in those countries. |
В 90 процентах наиболее затронутых африканских стран бушует малярия, и масштабы распространения ВИЧ составляют более 10 процентов. |
In addition, there was a growing awareness of increasing risks to human health as epidemics of weather and climate sensitive infectious diseases, including malaria, meningitis and cholera, seriously disrupted societies and overburdened national health systems. |
Кроме того, повышается уровень понимания растущих рисков для здоровья человека, поскольку эпидемии таких инфекционных заболеваний, зависящих от погоды и климата, как малярия, менингит и холера, наносят серьезный ущерб обществу и национальным системам здравоохранения. |
Progress has been made in reducing the incidence of diseases such as schistosomiasis, while others, such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, still constitute major threats in rural areas. |
Был достигнут прогресс в борьбе с распространением таких заболеваний, как шистосомоз, однако малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД по-прежнему представляют серьезную угрозу для сельских районов. |
That decrease can be attributed to a high mortality rate due to infectious diseases, mainly malaria, tuberculosis, HIV/AIDS, typhoid fever and diarrhoeal illnesses. |
Это сокращение объясняется высоким коэффициентом смертности по причине инфекционных заболеваний, основными из которых являются малярия, туберкулез, ВИЧ/СПИД, брюшной тиф и различного рода диареи. |
In addition, vector-borne diseases and epidemics, including malaria, meningitis and cholera, affected by specific weather conditions cause massive disruption to societies and put a heavy burden on national health systems. |
Трансмиссивные болезни и эпидемии таких заболеваний, как малярия, менингит и холера, распространению которых способствуют определенные погодные условия, приводят к массовой гибели людей и перегруженности национальных систем здравоохранения. |
The tireless efforts exerted by the Government, its development partners, civil society and the private sector were beginning to make inroads in the struggle against diseases such as malaria and upper respiratory infections. |
Неустанные усилия правительства Кении, его партнеров в области развития, а также гражданского общества и частного сектора страны начинают приносить плоды в борьбе с такими заболеваниями, как малярия и инфекции верхних дыхательных путей. |
Hunger and poverty, aggravated by the fact that they are linked to endemic diseases such as malaria and tuberculosis, cause millions of deaths every year and in Africa are devastating an entire generation, dramatically jeopardizing the development and progress of our continent. |
Голод и нищета, которые усугубляются их взаимосвязью с такими эндемическими заболеваниями, как малярия и туберкулез, ежегодно уносят миллионы жизней, а в Африке уничтожают целое поколение и серьезно угрожают развитию и прогрессу нашего континента. |
The Republic of the Congo, as I said before, is one of the countries of Africa where malaria is most endemic. |
Республика Конго, как я говорит ранее, является одной из стран Африки, в которых малярия носит эндемический характер. |