| Malaria continues to be one of the greatest threats to Africa's development. | Малярия по прежнему остается одной из самых серьезных угроз развитию в Африке. | 
| Malaria remains a major threat to human security. | Малярия остается серьезной угрозой для здоровья человека. | 
| Malaria, syphilis, tuberculosis, these linger in the tissues. | Малярия, сифилис, туберкулез, они прячутся в тканях организма. | 
| Malaria, which affects 22 per cent of the population, is one of the three leading causes of morbidity and mortality among children and women. | Малярия, которой болеют 22 процента населения, является одной из трех основных причин заболеваемости и смертности среди детей и женщин. | 
| Malaria: 2.2 (incidence per 100,000 population). | малярия: 2,2 (заболевших на 100000 человек населения) | 
| Malaria: a great concern in Africa | Малярия: предмет большой озабоченности в Африке | 
| Malaria... that's... that's one of my causes. | Малярия... это это меня мотивирует. | 
| Here in the kingdom of Malaria, every day's forecast is rainy with a 100% chance of horror. | Здесь, в королевстве Малярия, ежедневный прогноз это дождь со 100% вероятностью ужаса. | 
| Malaria, HIV/AIDS, tuberculosis, and diseases from poor water and sanitation are the main causes in much of the developing world. | В большинстве развивающихся стран основными причинами смертности были малярия, ВИЧ/СПИД, туберкулез и болезни, вызванные плохим водоснабжением и неадекватными санитарными условиями. | 
| Malaria also has adverse effects on long-term socio- economic and sustainable development, hence the need to combat it. | Малярия негативно сказывается и на долгосрочных перспективах социально-экономических преобразований и устойчивого развития, из чего вытекает необходимость борьбы с ней. | 
| Malaria has already returned to the Korean peninsula, and parts of the US, southern Europe and the former Soviet Union have experienced small outbreaks. | Малярия уже вернулась на Корейский полуостров, а небольшие вспышки наблюдались в отдельных частях США, Южной Европы и бывшего Советского Союза. | 
| Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa that have their death rates cut by 75 percent. | Малярия: в 8 странах Африки ниже Сахары уровень смертности снизился на 75%. | 
| Malaria is the simplest, cheapest method of delivering hyperthermia. | Малярия это более простой и дешевый метод охладить его | 
| They say, "Malaria is a normal problem of life." | Они говорят: «Малярия - это обычная житейская проблема». | 
| Malaria is becoming one of the main killers in many areas of the world, and is recorded spreading world wide. | Причиной многих смертных случаев в различных районах мира становится малярия, которая все больше распространяется по земному шару. | 
| Malaria is one of the most serious health problems facing the countries in Africa and is a major obstacle to their social and economic development. | З. Малярия представляет собой одну из самых серьезных проблем здравоохранения в странах Африки и является значительным препятствием на пути социального и экономического развития этих стран. | 
| Malaria is reappearing and the Sudan accounts for an estimated 78 per cent of reported world cases of the Guinea Worm. | Вновь получает распространение малярия, а кроме того, согласно оценкам, на Судан приходится 78% от всех регистрируемых в мире случаев дракункулеза. | 
| Malaria is preventable, treatable and curable, as stated clearly in the report of the Secretary-General. | Малярия является заболеванием, которое поддается профилактике и лечению, как ясно говорится в докладе Генерального секретаря. | 
| Malaria slows down social and economic development | Малярия - фактор, замедляющий социально-экономическое развитие | 
| Malaria is not a significant health problem in the UNECE region at this time. However, outside the region, it is. | В настоящее время в регионе ЕЭК ООН малярия не представляет собой значительную проблему здравоохранения. | 
| Malaria, AIDS, tuberculosis and other infectious diseases are taking their worst social and economic toll on countries that can least afford it. | Малярия, СПИД, туберкулез и другие инфекционные заболевания имеют самые тяжелые социально-экономические последствия для стран, которые располагают наименьшими возможностями для борьбы с ними. | 
| Malaria also has adverse effects on long-term socioeconomic sustainable development, in that it affects the performance of those infected, who, in turn, cannot provide for their households. | Малярия также негативно сказывается на долгосрочном социально-экономическом устойчивом развитии, поскольку она затрагивает работоспособность инфицированных людей, которые, в свою очередь, не могут обеспечивать свои семьи. | 
| Malaria currently affects 101 countries with a combined population of 2.4 billion or 40 per cent of the global population. | В настоящее время малярия распространена в 101 стране с общим населением в 2,4 млрд. человек, что составляет 40 процентов населения мира. | 
| The main causes of infant mortality are: - Acute respiratory infections; - Diarrhoea complications; - The six infectious diseases; - Malaria. | Основные причины детской смертности: - острые респираторные заболевания; - последствия расстройства желудка; - 6 инфекционных заболеваний; - малярия. | 
| Malaria, particularly in Africa, is unfortunately still one of the major obstacles confronting the affected countries in their development efforts. | Малярия, в особенности в Африке, к сожалению, остается одним из основных препятствий на пути развития во многих странах континента. |