The problem of HIV/AIDS and other infectious diseases, such as tuberculosis and malaria, which are ravaging the population of Africa was the subject of a special OAU summit in Abuja in April 2001. |
Проблема ВИЧ/СПИД и других инфекционных заболеваний, таких как туберкулез и малярия, которые являются бичом африканского населения, стала предметом обсуждения на состоявшемся в Абудже в апреле 2001 года специальном саммите ОАЕ. |
We have to sustain the fight against trafficking in narcotic drugs, human beings and small arms, the pandemic of HIV/AIDS, diseases like malaria and tuberculosis that beset developing countries and the degradation of our common environment. |
Нам нельзя ослаблять борьбу с незаконным оборотом наркотических средств, людей и стрелкового оружия, с эпидемией ВИЧ/СПИДа, такими досаждающими развивающимся странам заболеваниями, как малярия и туберкулез, и ухудшением состояния нашей общей окружающей среды. |
Aggravating factors like destitution, penury, extreme poverty, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, combined with intolerance, injustice, indifference and social inequality, greatly threaten the balance of peace in many regimes of the world, and particularly in the Central African Republic. |
Такие усугубляющие их факторы, как обездоленность, нужда, чрезвычайная нищета, ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, несправедливость, безразличие и социальное неравенство, серьезно угрожают равновесию мира во многих политико-экономических системах планеты, и особенно в Центральноафриканской Республике. |
Guinea welcomes also the useful arrangements planned by the United States, the European Union and Japan to combat the HIV/AIDS, malaria and tuberculosis pandemics, as well as food insecurity. |
Гвинея приветствует также полезные меры, намеченные Соединенными Штатами, Европейским союзом и Японией, в целях борьбы с такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, а также нехваткой пищевых продуктов. |
In addition to the debt problem, other problems were proliferating, including malnutrition, pandemic diseases such as malaria and AIDS in Africa, and the spread of armed conflicts. |
Наряду с проблемой задолженности получают распространение такие проблемы, как недоедание, пандемические заболевания, например малярия и СПИД в Африке, и увеличение масштабов вооруженных конфликтов. |
The Gambia was on track to achieve, at least partially, its goals in the areas of education, gender equity, child mortality, HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, the environment; and global partnerships. |
Гамбия идет по пути по меньшей мере частичного достижения своих целей в таких областях, как образование, гендерное равенство, детская смертность, ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, охрана окружающей среды и глобальное партнерство. |
No, don't say "malaria." |
Нет, не говори "малярия". |
The challenges of feeding the world, keeping it safe from epidemic diseases such as malaria and AIDS, and combining economic progress with local and global environmental safety are the defining challenges of our time. |
Задачи обеспечения мира продовольствием, ограждения его от эпидемических заболеваний, таких как малярия и СПИД, и сочетание экономического прогресса с локальной и глобальной экологической безопасностью являются определяющими задачами нашего времени. |
Though much of the project is oriented toward basic research to improve the accuracy and robustness of proteomics methods, Rosetta@home also does applied research on malaria, Alzheimer's disease, and other pathologies. |
Хотя большая часть проекта ориентируется на фундаментальные исследования в области улучшения точности и надежности методов протеомики, Rosetta@home также способствует прикладным исследованиям для борьбы с такими болезнями как рак, малярия, болезнь Альцгеймера, сибирская язва и другими генетическими и вирусными заболеваниями. |
The 20th Infantry Brigade had lost 3 killed and 13 wounded, but 958 had been evacuated sick, mostly with malaria, and an epidemic of dengue had also taken its toll. |
20-я пехотная бригада потеряла 3 человека убитыми и 13 ранеными, но 958 военнослужащих были эвакуированы по болезни - в основном, с диагнозом «малярия», но было и много случаев заболевания лихорадкой денге. |
Indeed, rich countries should create a "Global Health Fund" to help less fortunate countries buy drugs and medical services to fight killer diseases like AIDS, tuberculosis, and malaria. |
Богатые страны могут создать "Мировой Центр Здравоохранения" для оказания помощи менее обеспеченным странам в приобретении лекарств и медицинских услуг для борьбы с такими смертельными болезнями, как СПИД, туберкулез и малярия. |
Mortality and morbidity among adults and children from infectious, parasitic and water-borne diseases, such as tuberculosis, malaria and schistosomiasis, continue to take their toll. |
Показатели смертности и заболеваемости среди взрослых и детей от инфекционных, паразитических и переносимых водой заболеваний, таких, как туберкулез, малярия и шистосомоз, продолжают оставаться значительными. |
The worldwide HIV/AIDS pandemic, and the continued, associated health challenges of other infectious diseases, such as malaria and tuberculosis, threaten to rob multiple generations of the promise and hope of a new century. |
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД и связанные с ней другие инфекционные заболевания, продолжающие наносить ущерб здоровью людей, такие, как малярия и туберкулез, угрожают лишить многие поколения каких-либо надежд и перспектив в новом столетии. |
If it works, that's way better than malaria. |
Если это сработает, это будет лучше чем малярия |
That is true of the phenomenon of increasing flows of refugees and illegal immigrants, the illegal drug trade, malaria and the AIDS pandemic. |
В результате этих конфликтов растут потоки беженцев и нелегальных эмигрантов, ширится незаконная торговля наркотиками, свирепствует малярия и эпидемия СПИД. |
Conditions or diseases that are of major concern to the majority of countries include diarrhoea, respiratory infections, nutritional problems in children, complications related to pregnancy, communicable diseases, malaria, tuberculosis and AIDS. |
К числу условий или заболеваний, вызывающих особую озабоченность в большинстве стран, относятся диарея, респираторные инфекции, проблемы недостаточного питания детей, осложнения, связанные с беременностью, инфекционные болезни, малярия, туберкулез и СПИД. |
Diarrhoeal diseases, malaria and acute respiratory infections remained the major causes of mortality and morbidity in southern Sudan, the transitional zone and among the Khartoum displaced. |
Диарейные заболевания, малярия и острые респираторные заболевания оставались основными причинами смертности и заболеваемости в южном Судане, "переходной" зоне и среди перемещенного населения в Хартуме. |
The meeting also focused on how the two agencies could further promote concerted action and project development in those countries being assisted by the World Bank, and where malaria is a serious problem and an impediment to social and economic development. |
Участники совещания также сосредоточили свое внимание на вопросе о том, каким образом оба учреждения могли бы эффективнее поддерживать сотрудничество и разработку совместных проектов в странах, которые получают помощь со стороны Всемирного банка и в которых малярия представляет серьезную проблему и препятствие для социально-экономического развития. |
Owing to the considerable overlap in signs and symptoms of the major diseases of childhood, of which malaria is one, a single diagnosis for a sick child is often inappropriate. |
Ввиду того, что признаки и симптомы основных детских болезней, к числу которых относится и малярия, имеют много общего, при постановке диагноза, указывающего на наличие одного заболевания у больного ребенка, нередко совершается ошибка. |
Morbidity and mortality prevention remain at the top of UNICEF priorities, including immunization and the prevention and treatment of major communicable diseases such as malaria, diarrhoea, pneumonia and measles. |
В число первоочередных задач ЮНИСЕФ продолжает входить принятие превентивных мер в целях сокращения детской заболеваемости и смертности, в том числе с помощью иммунизации и профилактики и лечения основных инфекционных заболеваний, таких, как малярия, диарейные заболевания, пневмония и корь. |
Life-threatening diseases such as polio, tuberculosis, smallpox, malaria and river blindness, to name but a few, have largely been eradicated in most parts of the world. |
Болезни, угрожающие жизни человека, такие, как полиомиелит, туберкулез, оспа, малярия, речная слепота, не говоря о многих других, в значительной степени искоренены в большинстве районов мира. |
This will include the distribution of iron and folic acid supplements to women suffering from anaemia, the provision of tetanus toxoid vaccine and, where malaria is a problem, the appropriate prophylaxis. |
Это будет предусматривать следующие мероприятия: распространение среди женщин, страдающих от анемии, железосодержащих питательных добавок и препаратов фолиевой кислоты, снабжение противостолбнячным анатоксином и - в тех местах, где одной из проблем является малярия, - соответствующими средствами профилактики. |
However, diarrhoeal diseases, ARI, measles and, in some cases, malaria, are still the leading causes of child mortality, usually compounded by malnutrition, ignorance and poverty. |
Однако диарейные заболевания, ОРЗ, корь и в некоторых случаях малярия по-прежнему являются основными причинами детской смертности, обычно сочетающимися с недоеданием, невежеством и нищетой. |
The servicing of these debts swallows up approximately 25 per cent of those African countries' export earnings, at a time when more than 20 million Africans are threatened by famine, AIDS, malaria and other endemic diseases. |
Обслуживание этой задолженности поглощает 25 процентов внешних экспортных поступлений этих африканских стран, в то время как более 20 миллионам африканцев угрожают голод, СПИД, малярия и другие эндемические заболевания. |
(e) Control of pandemic diseases such as malaria and AIDS and coordination of immunization and research programmes. |
е) борьба с пандемическими болезнями, такими, как малярия и СПИД, и координация осуществления программ иммунизации и научных исследований. |