This has been aggravated by internal conflicts and the prevalence of diseases such as malaria and the HIV/AIDS pandemic, which in themselves have a causal relationship with poverty and deprivation. |
Это усугубляется внутренними конфликтами и сохранением болезней, таких как малярия и пандемия ВИЧ/СПИДа, которые сами по себе имеют причинно - следственную связь с нищетой и лишениями. |
Today, malaria threatens 40 per cent of the world's population, and we expect that figure to increase as climate and environmental changes take it into new territories. |
Сегодня малярия угрожает 40 процентам населения Земли, и мы ожидаем, что эта цифра возрастет из-за климатических и природных изменений, которые распространяются на все новые территории. |
Other major obstacles to OAU action include the proliferation of political and social conflicts that are ravaging Africa and the persistence of diseases such as AIDS and malaria, which expose populations to death on a massive scale. |
Другими препятствиями в деятельности ОАЕ являются опустошающие Африку политические и социальные конфликты и сохраняющиеся на континенте болезни, такие, как СПИД и малярия, которые приводят к массовой гибели населения. |
Our aim is threefold: to help immunize every child, to build health systems which can secure that right for new generations, and to support the vital research for new vaccines against killers such as malaria, tuberculosis and AIDS. |
При этом мы преследуем тройственную цель: помочь провести иммунизацию каждого ребенка, создать системы здравоохранения, способные обеспечить это право для новых поколений, и поддержать жизненно важное исследование, направленное на создание новых вакцин против таких смертельных заболеваний, как малярия, туберкулез и СПИД. |
There is inadequate capacity in most malaria endemic countries at all levels for planning and implementing IVM as well as for implementing sound management of DDT and alternative chemicals. |
В большинстве стран, где распространена малярия, на всех уровнях отсутствует достаточный потенциал для планирования и осуществления КБПБ, а также для внедрения обоснованного регулирования ДДТ и альтернативных химических веществ. |
We also call for more support for efforts made by developing countries to eradicate ever-increasing poverty and all pandemic and epidemic diseases such as malaria and HIV/AIDS, especially in Africa. |
Мы также призываем к более широкой поддержке усилий развивающихся стран по искоренению постоянно увеличивающейся нищеты и всех пандемических и эпидемических заболеваний, таких как малярия и ВИЧ/СПИД, особенно в Африке. |
Factors such as penury, destitution, poverty, AIDS, malaria and tuberculosis - compounded by intolerance, injustice, indifference and social inequalities - these make up the threats to the balance of peace. |
Такие факторы, как нужда, нищета, СПИД, малярия и туберкулёз, усугубляемые нетерпимостью, несправедливостью, безразличием и социальным неравенством, составляют угрозы устойчивости мира. |
Furthermore, my delegation is convinced that an effort to mobilize the greatest possible financial resources would enable scientific research to take place to bring this disease, and others, such as malaria, which are devastating a large part of the population, under control. |
Кроме того, моя делегация убеждена в том, что благодаря усилиям по мобилизации максимально возможных финансовых ресурсов появится возможность проведения научных исследований в целях установления контроля над этой болезнью и такими другими заболеваниями, как, например, малярия, которые оказывают пагубное воздействие на значительную часть населения. |
Nevertheless, more than 800 million people do not get enough to eat and 1.2 billion live in abject poverty, suffering from illiteracy, unemployment, diseases and pandemics such as AIDS and malaria. |
Но в то же время более 800 млн. человек не получают достаточного питания и 1,2 млрд. человек живут в крайней нищете, и их удел - неграмотность, безработица, болезни и такие пандемии, как СПИД и малярия. |
Diseases are rampant, including an AIDs epidemic that killed around 2 million people in Africa last year, and malaria, which took more than 1 million lives. |
Свирепствуют болезни, среди которых эпидемия СПИДа, убившего в Африке в прошлом году около 2 миллионов человек, и малярия, унесшая более одного миллиона жизней. |
This situation is compounded by the AIDS pandemic throughout the continent; by other endemic diseases, such as malaria; by the deterioration of health and education services; and by the foreign debt burden, which stood at $350 billion in 1998. |
Эта ситуация усугубляется пандемией СПИДа на континенте, другими заразными заболеваниями, такими, как малярия, ухудшением положения в области здравоохранения и образования и бременем внешней задолженности, которая в 1998 году составляла 350 млрд. долл. США. |
As foreign aid stands to suffer from cutbacks around the world, we must remember that malaria is a "natural disaster" that is devastating communities every second of every day. |
По мере того как организации по оказанию иностранной помощи страдают от сокращений по всему миру, мы должны помнить, что малярия является «стихийным бедствием», которое опустошает сообщества каждую секунду каждого дня. |
I appeal for substantial additional research into new prevention and treatment techniques for diseases such as malaria, which kills millions of people in Africa each year, many of them babies and children. |
Я обращаюсь с призывом организовать крупные дополнительные исследования, посвященные новым способам профилактики и лечения таких заболеваний, как малярия, которая ежегодно убивает в Африке миллионы людей (многие из них - дети и младенцы). |
Continuing attention to priority health problems such as malaria, tuberculosis and leprosy would be required, although the nature of interventions might change on the basis of experience gained and developing technologies. |
Следует и впредь уделять первоочередное внимание таким заболеваниям, как малярия, туберкулез и проказа, хотя характер мероприятий может меняться в зависимости от накопленного опыта и развития технологии. |
The Executive Secretary informed the Committee that a memorandum of understanding had been signed between WHO and UNEP aimed at formalizing and further strengthening coordinated support to malaria endemic countries. |
Исполнительный секретарь информировал Комитет о том, что между ВОЗ и ЮНЕП был подписан меморандум о договоренности, направленный на институциализацию и дальнейшее усиление скоординированной поддержки странам, в которых малярия является эндемическим заболеванием. |
Lamenting years of continued devastation on human lives caused by malaria in several member states particularly in Africa; |
будучи удручена ситуацией в некоторых государствах-членах, особенно в Африке, в которых на протяжении ряда лет малярия продолжает уносить жизни людей, |
According to forecasts by the World Health Organization (WHO), by the year 2020 road accident injuries could become a more serious threat than malaria, tuberculosis and AIDS. |
По прогнозам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), к 2020 году травматизм в результате дорожных аварий может стать более серьезной угрозой, нежели, малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
Remote sensing could be integrated into disease surveillance systems, to be developed into early warning systems for infectious diseases such as malaria, cholera, hantavirus and Rift Valley fever. |
Технологию дистанционного зондирования можно использовать в системах мониторинга заболеваний, которые следует трансформировать в системы раннего предупреждения о таких инфекционных заболеваниях, как малярия, холера, геморрагическая лихорадка, вызываемая хантавирусом, и лихорадка долины Рифт. |
These three categories are not rigid: some diseases straddle two categories, e.g. malaria falls between types II and III. |
Границы этих трех категорий не являются неизменными: некоторые болезни могут входить в две категории: например, малярия подпадает под категорию II и категорию III. |
The continued high prevalence in the region of HIV/AIDS and other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis, has also influenced the content of the draft resolution. |
Продолжающееся широкое распространение в этом регионе ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, таких, как малярия и туберкулез, также было учтено в контексте этого проекта резолюции. |
Second is health, with particular emphasis on the fight against malnutrition and endemic diseases such as malaria and tuberculosis, as well as the provision of the basics of public health, including clean water and sanitation. |
Второй областью является здравоохранение, и в этой области особое внимание необходимо уделить борьбе с недоеданием и такими эндемическими заболеваниями, как малярия и туберкулез, а также предоставлению базовых услуг в сфере общественного здравоохранения, включая обеспечение питьевой водой и санитарную профилактику. |
Such threats include hunger, lack of sanitation or safe drinking water, environmental degradation, violent crime, civil conflict fought with low-technology weapons, and endemic or epidemic diseases, such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. |
К таким угрозам относятся голод, антисанитария и отсутствие доступа к безопасной питьевой воде, деградация окружающей среды, насильственные преступления, гражданские конфликты с применением низкотехнологичного оружия и эндемические или эпидемические заболевания, такие, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
While SADC welcomed the recent positive developments in Angola and the Democratic Republic of the Congo, the region continued to be faced with various problems, including food shortages, the devastating effects of HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases. |
Хотя Сообщество с удовлетворением отмечает позитивные успехи, происшедшие в Анголе и в Демократической Республике Конго, регион по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, как, например, нехватка питания, сокрушительные последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания. |
Mr. Flores Callejas (Honduras) said that the spread of such pandemic diseases as HIV/AIDS, SARS and malaria called for the cooperation and involvement of humanity as a whole to combat them effectively. |
Г-н Флорес Кальехас (Гондурас) говорит, что распространение таких пандемических заболеваний, как ВИЧ/СПИД, ТОРС и малярия, обусловливает необходимость сотрудничества и участия всего человечества в целом для того, чтобы борьба с ними была эффективной. |
Control of other epidemics, such as of tuberculosis or malaria are of interest in some other countries, for example, Benin. |
В некоторых других странах, например, Бенине, повышенное внимание уделяется борьбе с эпидемиями других болезней, таких, как туберкулез или малярия. |