Of these consultations, more than 80,000 cases of malaria, 27,000 cases of lower respiratory tract infection, 22,400 and 4,100 cases of, respectively, simple and bloody diarrhoea, 900 cases of suspected measles and 300 cases of suspected meningitis were recorded. |
Из них более чем в 80000 случаев был поставлен диагноз - малярия; в 27000 случаев - инфекция нижних дыхательных путей; было зарегистрировано, соответственно, 22400 и 4100 случаев простой и геморрагической диареи; 900 случаев с подозрением на корь и 300 случаев с подозрением на менингит. |
MSF is also pushing for increased research into neglected diseases - such as tuberculosis, malaria, sleeping sickness and leishmaniasis - through increased funding, investing in research and development capability in developing countries, and supporting alternative models for research and development. |
ВБГ поощряет также активизацию исследований в области "преданных забвению" болезней, таких, как туберкулез, малярия, сонная болезнь и лейшманиоз, путем увеличения финансирования, инвестирования в научно-исследовательский потенциал в развивающихся странах и поддержки альтернативных моделей научных исследований и разработок. |
Tracing and preventing morbidity, mortality and health threats, such as malaria, AIDS, cancer, cardiovascular diseases, mental health etc.; |
отслеживание и предупреждение таких влияющих на заболеваемость, смертность и здоровье болезней, как малярия, СПИД, рак, сердечно-сосудистые заболевания, психические расстройства и т.п.; |
Alarmed also at the high levels of prevalence of other infectious diseases, such as tuberculosis and malaria, and acknowledging the significance of HIV/AIDS in the increase in tuberculosis and other opportunistic infections, |
будучи обеспокоена также высокими показателями распространения других инфекционных болезней, таких, как туберкулез и малярия, и признавая влияние ВИЧ/СПИДа на рост туберкулеза и других оппортунистических инфекций, |
The Health and Development programme has been a partner in several global and regional health initiatives, especially with the World Health Organization and the World Bank, in areas such as malaria, tropical diseases and mortality prevention. |
Программа в области здравоохранения и развития выступала в качестве партнера в ряде глобальных региональных инициатив по охране здоровья, особенно вместе со Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным банком, в таких областях, как малярия, тропические заболевания и предупреждение смертности. |
Need we recall, moreover, that malaria claims as many human victims in Africa as AIDS, particularly in West Africa? |
Стоит ли к тому же напоминать о том, что малярия уносит столько же человеческих жизней, сколько и СПИД, особенно в Западной Африке? |
According to WHO, the main causes of death are: malaria, acute respiratory infections, forms of anaemia, malnutrition, hepatic abscesses, other respiratory diseases, gestoses, arterial hypertension and AIDS. |
Согласно информации ВОЗ, основными причинами высокой смертности являются: малярия, острые респираторные заболевания, анемия, недоедание, гепатит, другие респираторные заболевания, гестоз, артериальная гипертензия и СПИД. |
It is the result of the worsening impact of endemic diseases such as malaria, together with the re-emergence of diseases like tuberculosis and poliomyelitis and the continuing devastation caused by the HIV/AIDS epidemic. |
Это результат усиления негативного воздействия таких эндемических заболеваний, как малярия, а также нового распространения таких заболеваний, как туберкулез и полиомиелит, и продолжения опустошительной волны эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
For the most part, the health-related Millennium Development Goals are disease specific or based on health status - malaria, tuberculosis, HIV/AIDS, maternal health and child health - and they will probably generate narrow vertical health interventions. |
В большинстве своем цели в области развития здравоохранения, сформулированные в Декларации тысячелетия, касаются отдельных заболеваний или состояния здоровья отдельных категорий населения - малярия, туберкулез, ВИЧ/СПИД, охрана здоровья матери и ребенка - и предусматривают в основном принятие узконаправленных мер по вертикальному укреплению структур здравоохранения. |
As with most other indicators, the rest of the world has done better than Africa, which has the highest population growth rate in the world. HIV/AIDS, malaria and other pandemic diseases affect population growth and reduce the quality of work. |
Как и в отношении большинства других показателей, в остальных частях мира положение обстоит лучше, чем в Африке, в которой отмечается самый высокий показатель роста численности населения в мире. ВИЧ/СПИД, малярия и другие пандемические заболевания влияют на рост численности народонаселения и снижают качество работы. |
Noting the grave humanitarian and development implications of the HIV/AIDS pandemic and other widespread major infectious diseases prevalent in humanitarian contexts, such as malaria, tuberculosis and cholera, for the affected countries, |
учитывая также, что пандемия ВИЧ/СПИДа и других широко распространенных основных инфекционных заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и холера, наблюдающихся в гуманитарных ситуациях, приводит к серьезным гуманитарным последствиям и последствиям в области развития для пострадавших стран, |
Noting with concern the devastating effects of the HIV/AIDS pandemic on family life, as well as the devastating effects on family life of other infectious diseases, such as malaria and tuberculosis, |
отмечая с озабоченностью опустошительное воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа на семейную жизнь, а также опустошительное воздействие на семейную жизнь других инфекционных болезней, таких как малярия и туберкулез, |
(a) Improve funding of public health systems to strengthen health-care systems, including for combating diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS; |
а) усовершенствования методов финансирования систем здравоохранения для обеспечения укрепления систем медицинского обслуживания, предназначенных в том числе для борьбы с такими заболеваниями, как туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД; |
Italian development policy, as outlined in the guidelines on Italian health cooperation, treats the fight against AIDS and diseases such as tuberculosis and malaria as an integral part of its strategy for strengthening the structure of health systems and integrating health services. |
Согласно политике Италии в области развития, изложенной в руководящих принципах сотрудничества Италии в области здравоохранения, борьба со СПИДом и такими заболеваниями, как туберкулез и малярия, считается неотъемлемой частью стратегии укрепления структуры систем здравоохранения и интеграции медицинских услуг. |
Noting the urgent need to address the most serious social problems affecting the African continent, particularly diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis; poverty; unemployment; and social exclusion, |
отмечая настоятельную необходимость решения самых серьезных социальных проблем, особенно искоренения таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, нищеты, безработицы и социальной изоляции, которые характерны для Африканского континента, |
Of serious concern is the fact that infant and child mortality has been on the increase, that malaria continues to be the most prevalent cause of morbidity and mortality among children, that malnutrition affects a significant proportion of young people and that poverty remains high among them. |
Глубокую озабоченность вызывает тот факт, что растет показатель младенческой и детской смертности, что малярия по-прежнему является основной причиной заболеваемости и смертности среди детей, что от недоедания страдает значительная часть молодых людей и что среди молодежи сохраняется высокий уровень нищеты. |
(c) Lack of access to sanitation and clean, sufficient, reliable and affordable drinking water, as well as the threat posed by malaria to the right to health and survival of children; |
с) отсутствия доступа к услугам в области санитарии и безопасному, достаточному, надежному и доступному по цене питьевому водоснабжению, а также угрозы, которую порождает малярия для права на здоровье и выживание детей; |
The clinic has witnessed an increase in medical and casualty evacuations and in tropical and infectious diseases such as malaria, diarrhoea, meningitis and cholera, as well as respiratory infections and scorpion and snake bites. |
В этой клинике наблюдается рост числа медицинских эвакуаций и эвакуаций раненых, случаев заболевания тропическими инфекционными заболеваниями, такими, как малярия, диарея, менингит, холера и респираторные инфекционные заболевания, а также случаев укуса скорпионами и змеями. |
The spread of such illnesses as HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and swine flu and the risk of pandemics underscored the need for international cooperation for the prevention and treatment of such illnesses that disproportionately affected the poor. |
Распространение таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и свиной грипп, а также риск связанных с ними пандемий подчеркивают необходимость международного сотрудничества в деле профилактики и лечения таких заболеваний, которые в непропорционально большой степени поражают малоимущих. |
In the area of health, despite the progress made thanks to the efforts of African countries and their development partners, HIV/AIDS and malaria remain major challenges for the continent that could undermine its development process. |
Несмотря на прогресс в области здравоохранения, достигнутый благодаря усилиям африканских стран и их партнеров в области развития, ВИЧ/СПИД и малярия остаются для континента главными проблемами, которые могут подорвать процесс его развития. |
Regarding the attainment of MDGs - especially the alleviation of poverty, the development and support of education, health and the fight against diseases like malaria - the State is still directing its efforts to attain those objectives and to realize sustainable development. |
В том что касается достижения ЦРДТ, особенно в плане борьбы с нищетой, развития и оказания содействия образованию, здравоохранению и борьбе с такими заболеваниями, как малярия, наше государство по-прежнему направляет свои усилия на достижение этих целей и на реализацию целей устойчивого развития. |
Reference was made to the National Health Development Initiative and to the National Health Development Plan and to the dynamic sub-regional cooperation undertaken in order to counter transmissible infections such as AIDS, TB and malaria. |
В этой связи было упомянуто о Национальной инициативе по развитию системы здравоохранения и Национальном плане развития здравоохранения, а также об активно развивающемся субрегиональном сотрудничестве, направленном на искоренение инфекционных заболеваний, таких, как СПИД, туберкулез и малярия. |
With the support and cooperation of the international community, continue to combat diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, with special attention to the vulnerable (Bangladesh); |
при поддержке международного сообщества и в сотрудничестве с ним продолжать борьбу с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, при уделении особого внимания уязвимым лицам (Бангладеш); |
Noting that access to clean water and sanitation can reduce the risk of child mortality by 50 per cent, as well as reduce diseases such as anaemia, and vitamin deficiency, which undermine maternal health, and malaria, diarrhoea and malnutrition, |
отмечая, что доступ к чистой воде и санитарным услугам может сократить риск детской смертности на 50%, а также сократить распространение таких болезней, как анемия и витаминная недостаточность, которые подрывают здоровье матерей, малярия, диарея и неполноценное питание, |
Calls upon international organizations, agencies and programmes to mobilize further resources to combat pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, and calls upon all Governments to take measures to ensure that the necessary resources are made available for that purpose; |
призывает международные организации, учреждения и программы мобилизовать дополнительные ресурсы на борьбу с такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, и призывает все правительства принять меры, обеспечивающие выделение необходимых ресурсов с этой целью; |