Due to their multi-faceted role as mothers, wives and workers, quite often women make more efforts to maintain a job than their male counterparts. |
Учитывая ту многостороннюю роль, которую женщины играют в качестве матерей, жен и работниц, зачастую им требуется приложить больше усилий для сохранения своего рабочего места, чем мужчинам. |
The State party should make every effort to enable the population concerned who were removed from these territories to fully enjoy their rights under the Covenant. |
Государству-участнику следует приложить все усилия, с тем чтобы обеспечить возможность затрагиваемому населению, высланному с этих территорий, в полном объеме осуществлять свои права, признанные Пактом. |
The parties must make every effort to facilitate the work of United Nations agencies and partners in the donor and aid communities. |
Стороны должны приложить все усилия к тому, чтобы облегчить работу учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа доноров и организаций по оказанию помощи. |
I believe that the majority must lead, and that those who have reservations should make an extra effort to show flexibility. |
Я считаю, что большинство должно взять на себя ведущую роль, а те, у кого по-прежнему имеются оговорки, должны приложить дополнительные усилия и проявить гибкость. |
The Committee intended to commemorate that anniversary, raise awareness of its activities outside the traditional scientific community and make available relevant material on its achievements. |
Комитет намерен отметить это событие, приложить усилия для повышения осведомленности о своей деятельности за пределами традиционных научных кругов и предоставить соответствующие материалы о своих достижениях. |
The Global Environment Facility and the international financial institutions, including the World Bank Group, must make every effort to increase the access of countries with economies in transition to technology and financing. |
Глобальный экологический фонд и международные финансовые учреждения, включая Группу Всемирного банка, должны приложить все усилия для расширения доступа стран с переходной экономикой к технологии и финансированию. |
We must now make every effort, at the present session of the General Assembly, to reach agreement on a comprehensive convention on international terrorism. |
В ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи мы должны приложить все усилия для достижения договоренностей по всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом. |
We should thus make further efforts to build more coordinated and coherent partnerships, while emphasizing that the main responsibility lies with the countries themselves. |
Поэтому нам следует приложить дальнейшие усилия по установлению более скоординированных и согласованных партнерских отношений, подчеркивая, что главная ответственность лежит на самих странах. |
In implementing the Brussels Programme of Action, United Nations Resident Representatives, country teams and regional Commissions should make every effort to take the sector-by-sector approach recommended by the Cotonou Strategy. |
При осуществлении Брюссельской программы действий представителям-резидентам Организации Объединенных Наций, страновым группам и региональным комиссиям следует приложить максимум усилий, с тем чтобы придерживаться секторального подхода, рекомендованного в Стратегии Котону. |
We should make substantial efforts to improve regional stability and security and continue to support those States with a view to their further integration into the international community. |
Мы должны приложить значительные усилия для укрепления стабильности и безопасности и продолжать поддерживать эти государства с целью их дальнейшей интеграции в международное сообщество. |
Aware of that requirement, Africans must make all efforts to find a lasting solution to existing conflicts; strengthen their internal security and promote peace among the countries. |
С учетом этого африканцы должны приложить все силы к долгосрочному урегулированию существующих конфликтов, укреплению своей внутренней безопасности и развитию отношений мира между странами. |
The inhabitants should make every effort to get along with their domestic products... |
жители должны приложить все усилия, чтобы справиться со своими внутренними товарами... |
He became a material and mortal being, and now he must make an effort to save himself and all of the original creation. |
Он стал материальным и смертным существом, и теперь должен приложить старания к тому, чтобы спасти как себя, так и все изначальное творение. |
During the spring session, the Conference should make a concerted effort to arrive at agreement on the many issues contained in the negotiating text. |
В ходе весенней сессии Конференции следует приложить согласованные усилия по выработке договоренности в отношении многих вопросов, содержащихся в тексте для обсуждения. |
If funds are to be gathered and used quickly and effectively, donors themselves must make a greater effort to meet their promises of help. |
Если мы намерены обеспечить поступление финансовых средств и их незамедлительное и эффективное использование, страны-доноры сами должны приложить более серьезные усилия для выполнения своих обещаний об оказании помощи. |
Norway believes that the Conference should re-establish the ad hoc groups from last year, and make every effort to launch negotiations on a cut-off convention. |
Норвегия считает, что Конференция должна воссоздать специальные группы, работавшие в прошлом году, и приложить все усилия для начала переговоров по конвенции о "прекращении производства". |
It stressed that the Working Group should make every effort to ensure that its work remained within the current ECE budget and did not represent empire building. |
Делегация подчеркнула, что Рабочей группе следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы ее работа осталась в рамках текущего бюджета ЕЭК и не приобрела чрезмерного размаха. |
He believed that the people of Palau had spoken decisively at the polls and that they must make every effort to implement their decision promptly. |
По мнению оратора, народ Палау ясно выразил свою волю на референдумах, и теперь необходимо приложить все усилия для надлежащего выполнения этого решения. |
In order to achieve the objectives of the Conference, the international community should make concerted efforts to promote cooperation in the fields of population and development. |
Для достижения целей Конференции международному сообществу следует приложить согласованные усилия, с тем чтобы содействовать расширению сотрудничества в областях народонаселения и развития. |
The United Nations can and must make every reasonable effort to support the Independent Electoral Commission in its crucial task of ensuring free and fair elections. |
Организация Объединенных Наций может и должна приложить все не выходящие за разумные рамки усилия для оказания поддержки Независимой комиссии по выборам в выполнении ею её жизненно важной задачи по обеспечению действительно свободных и справедливых выборов. |
But if we are to reach for a vision of human dignity that is universal, we must make concerted efforts to root out the fundamental causes that perpetuate such misery. |
Но если мы хотим обеспечить универсальность человеческого достоинства, нам необходимо приложить совместные усилия для искоренения тех основополагающих причин, которые увековечивают это зло. |
The Committee had also recommended that the Secretary-General should make every effort to obtain contributions from the host Government in respect of rental and maintenance of premises. |
Комитет также рекомендовал Генеральному секретарю приложить все усилия для получения взносов от принимающего правительства на аренду и содержание помещений. |
Slovakia is of the opinion that we should look for the positive elements contained in those proposals and make maximum efforts aimed at reaching a generally acceptable solution. |
Словакия считает, что нам следует выявить позитивные элементы, содержащиеся в этих предложениях, и приложить максимум усилий, направленных на достижение приемлемого в целом решения. |
We must therefore make an effort to provide information so that the public has an accurate idea of what really happens behind the flags that adorn this building. |
Мы должны поэтому приложить усилия по распространению информации с тем, чтобы общественность имела четкое представление о том, что на самом деле происходит за теми флагами, которые служат украшением этого здания. |
Although the United Nations has provided some material assistance to upgrade their living conditions, the Government should make an additional effort to improve conditions in those quartering areas. |
Хотя Организация Объединенных Наций оказала некоторую материальную помощь для улучшения их жилищных условий, правительство должно приложить дополнительные усилия для того, чтобы улучшить условия в этих районах расквартирования. |