Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Приложить

Примеры в контексте "Make - Приложить"

Примеры: Make - Приложить
We believe that many countries, particularly the industrialized ones, could make efforts to trim their military expenditures and reallocate the funds to promoting development, particularly that of the underdeveloped countries. Мы считаем, что многие страны, прежде всего промышленно развитые, могли бы приложить усилия для сокращения их военных расходов и перераспределения средств для поощрения развития, прежде всего стран с низким уровнем развития.
Political will had been demonstrated by Dominica's participation in the present dialogue and the members of the delegation should make efforts to sensitize both the general public and members of the Parliament to its importance. Приняв участие в состоявшемся диалоге, Доминика продемонстрировала политическую волю, и членам делегации нужно будет приложить усилия, чтобы широкая общественность и члены правительства глубже осознали всю важность этого события.
Notwithstanding the proposals which CPC will make to the Council in 1989, the Council must endeavour to achieve the following objectives: Независимо от того, с какими предложениями КПК выступит перед Советом в 1989 году, Совет должен приложить усилия к достижению следующих целей:
In the context of the recent visit to the region of the Special Envoy of the Secretary-General, the Council requests the Secretary-General to undertake further efforts and make proposals to reinvigorate the stalled peace process. В связи с недавним посещением региона Специальным посланником Генерального секретаря Совет просит Генерального секретаря приложить дополнительные усилия и внести предложения по активизации застопорившегося мирного процесса.
Make an effort to achieve an identical reading of our history and make a break with the sombre past in order to build a better future together; З. приложить все усилия к тому, чтобы создать у всех одинаковое представление о нашей истории, порвать с этим темным прошлым, с тем чтобы всем вместе строить лучшее будущее;
States that have not signed the Convention and the protocols thereto should do so as soon as possible, and States that have signed those legal instruments should make every effort to ratify them as soon as possible. Государствам, которые еще не подписали Конвенцию и протоколы к ней, следует как можно скорее сделать это, а государствам, которые уже подписали эти юридические документы, следует приложить все усилия к тому, чтобы как можно скорее ратифицировать их.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy also emphasizes the resolve of States Members of the United Nations to "make every effort to reach an agreement on and conclude a comprehensive convention on international terrorism". Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций также подчеркивает решимость государств-членов Организации Объединенных Наций «приложить все усилия для согласования и заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме».
(e) The Transitional Administration and the United Nations must make every effort to ensure the participation of all segments of the Afghan population in the transition process so that Afghan ownership, which is a declared policy, can become a reality. е) Переходная администрация и Организация Объединенных Наций должны приложить все усилия для обеспечения участия всех слоев афганского населения в переходном процессе, для того чтобы в Афганистане реальностью стало право собственности, о котором было заявлено как одном из направлений политики.
At the third session, and at a fourth session if required, the Preparatory Committee should make every effort to produce a consensus report containing recommendations to the Review Conference and should decide on procedural arrangements for the Conference. На третьей и, если это потребуется, на четвертой сессиях Подготовительному комитету следует также приложить максимум усилий для того, чтобы на основе консенсуса подготовить доклад, содержащий рекомендации Конференции по рассмотрению действия Договора, а также ему следует принять решение о процедурных механизмах проведения Конференции.
The international community should make joint efforts to analyse objectively the problems and challenges faced by the Treaty, to promote the three main objectives of the Treaty and to explore feasible ways to enhance the universality, authority and effectiveness of the Treaty. Международному сообществу следует приложить совместные усилия для того, чтобы объективно проанализировать проблемы и задачи в рамках выполнения Договора, содействовать достижению трех основных целей Договора и изучить реальные пути обеспечения универсальности, повышения авторитета и эффективности Договора.
If the international community wished to bridge the North/South divide, it must make a greater effort to support the development of developing countries and their integration into the world economy by increasing official development assistance, cancelling their external debt and increasing investment. Если международное сообщество хочет преодолеть разрыв между Севером и Югом, то ему необходимо приложить более энергичные усилия в поддержку развития развивающихся стран и их интеграции в мировую экономику посредством увеличения объема официальной помощи в целях развития, списания их внешнего долга и увеличения объема инвестиций.
86.135. Protect Official Development Assistance from budgetary cuts in the context of the international crisis and make every effort to bring it to the internationally agreed target of 0.7 per cent of GDP (Algeria); 86.135 следить за тем, чтобы сокращения бюджета в контексте мирового кризиса не затрагивали официальную помощь в целях развития, и приложить все усилия для приведения размера помощи в соответствие с установленным международным показателем в 0,7% ВВП (Алжир);
According to Article 52 (2), Member States "shall make every effort to achieve pacific settlement of local disputes through such regional arrangements or by such regional agencies before referring them to the Security Council". В соответствии со статьей 52(2) государства-члены «должны приложить все свои усилия для достижения мирного разрешения местных споров при помощи таких региональных соглашений или таких региональных органов до передачи их споров в Совет Безопасности».
The Convention requires that each State Party make every effort to identify all mine areas containing anti-personnel mines and to clear and destroy all anti-personnel mines found in areas under its jurisdiction or control. Конвенция требует от каждого государства-участника приложить все усилия к тому, чтобы выявить все районы, где установлены противопехотные мины, а также удалить и уничтожить все противопехотные мины в районах, находящихся под его юрисдикцией или контролем.
The United Nations should conduct public relations exercises and make other efforts to remove this perception, which affects the impact of its work and the safety of United Nations personnel. Организации Объединенных Наций следует наладить контакты с общественностью и приложить все усилия для устранения такого мнения, которое неблагоприятно отражается на работе и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций.
147.42. Amend the Civil Code and Family Registration Law in accordance with Japan's international human rights obligations and in this regard make particular efforts to address the concluding observations of CEDAW (Finland) 147.42 внести изменения в Гражданский кодекс и Закон о регистрации семей в соответствии с международными обязательствами Японии в области прав человека и в этой связи приложить особые усилия по выполнению заключительных замечаний КЛДЖ (Финляндия);
Continue implementation of the moratorium on death penalty and make efforts to achieve the total abolishment of the death penalty (Austria, Holy See, Hungary, Spain); 129.50 сохранять мораторий на смертную казнь и приложить усилия для достижения полной отмены смертной казни (Австрия, Ватикан, Венгрия, Испания);
Requests that the secretariat make the utmost effort to ensure the timely issuance of the pre-sessional documentation and its timely translation into all UN official languages to facilitate adequate consideration at future intergovernmental meetings; З. просит секретариат приложить все усилия для обеспечения своевременного выпуска предсессионной документации и ее своевременного перевода на все официальные языки ООН для облегчения надлежащего рассмотрения на будущих межправительственных совещаниях;
In order to consolidate the progress made thus far, the parties must make further efforts to honour their previous commitments, in particular those set out in the Road Map and in the Agreement on Movement and Access. Для того чтобы закрепить уже достигнутый успех, стороны должны приложить новые усилия и выполнить свои прежние обязательства, и в частности обязательства, изложенные в «дорожной карте» и в Соглашении о передвижении и доступе.
The Executive Body, at its twenty-third session, urged all Parties to report emission data on main pollutants, persistent organic pollutants (POPs), heavy metals and particulate matter (PM) and make efforts to improve the quality of emission data. На своей двадцать третьей сессии Исполнительный орган призвал все Стороны предоставлять отчетность по основным загрязнителям, стойким органическим загрязнителям (СОЗ), тяжелым металлам и твердым частицам (ТЧ), а также приложить усилия для повышения качества данных по выбросам.
Also, if an increase in civilian use of nuclear energy is an irreversible trend, we should make efforts to minimize the risks entailed in the increase in the peaceful use of nuclear energy. Кроме того, если расширение использования ядерной энергии в гражданских целях является необратимой тенденцией, то мы должны приложить усилия к минимизации рисков, связанных с расширением использования ядерной энергии в мирных целях.
Lastly, the Committee should make every effort in 2008 to complete its work before the Review Conference and should focus its work during the second semester of 2008 in the macroeconomic and financing for development cluster on ensuring that the Review Conference was a success. Наконец, в 2008 году Комитету следует приложить все усилия, чтобы завершить работу до начала Конференции по обзору, а во второй половине 2008 года нацелить работу над разделом макроэкономики и финансирования развития на обеспечение того, чтобы Конференция по обзору прошла успешно.
So if you want everyone to keep believing that you are, perhaps you should make some effort to persuade me why I should allow it. Так что если вы хотите, чтобы все продолжали верить что это вы, пожалуй вам стоит приложить некоторые усилия чтобы убедить меня позволить вам это
In case when the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), the team should make a great effort in explaining urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; В случае необходимости (неизбежности) пересмотра (или изменения) существующих определений Группа должна приложить все силы для объяснения настоятельной необходимости этих возможных изменений национальным экспертам с учетом непрерывности процесса ОЛРУБЗ;
States parties should do their utmost to meet their human rights obligations more effectively, in particular in the preparation of reports, and should make greater use of information technology so as to reduce the quantity of paper used and thus also the cost and volume of documentation. Государствам-участникам следует приложить все усилия для более эффективного выполнения своих обязательств в области прав человека, в частности в том, что касается подготовки докладов, и шире использовать информационные технологии для ограничения количества используемой бумаги и сокращения таким образом стоимости и объема документации.