Therefore, it is recommended that the Division make efforts to document and publicize these efforts more widely in order to promote the Programme. |
Поэтому она рекомендует Отделу приложить усилия к тому, чтобы документировать и более широко освещать такую деятельность в целях оказания содействия Программе. |
The Committee encourages the State party to undertake consultations with the Uzbek minority and make every effort to address their concerns on this issue. |
Комитет побуждает государство-участник провести консультации с узбекским меньшинством и приложить все усилия для снятия его озабоченности в связи с этим вопросом. |
The international community must seize this opportunity and make every effort to revitalize the road map and move the peace process forward in accordance with it. |
Международное сообщество должно воспользоваться этой ситуацией и приложить все усилия для того, чтобы оживить «дорожную карту» и обеспечить продвижение вперед мирного процесса на ее основе. |
Thus, the Meeting recommended that States make every possible effort to support the establishment and functioning of civil society organizations, which could provide significant help in the fight against corruption. |
В этой связи Совещание рекомендовало государствам приложить все усилия для оказания поддержки созданию и функционированию организаций гражданского общества, которые могут оказать значительную помощь в борьбе с коррупцией. |
The Government of Burundi must make every effort to ensure that national consultations on the establishment of transitional justice mechanisms go ahead as envisaged, without hindrances or obstacles. |
Правительство Бурунди должно приложить все возможные усилия для обеспечения того, чтобы общенациональные консультации по вопросу о создании судебных механизмов переходного периода прошли, как это предусмотрено, без каких-либо затруднений или помех. |
Building on that success, the international community could then make a sincere effort to advance the process aimed at achieving a comprehensive and just peace. |
Развивая этот успех, международное сообщество после этого могло бы приложить искренние усилия по продвижению вперед процесса, нацеленного на достижение всеобъемлющего и справедливого мира. |
Some Parties agreed that where there have been imbalances in implementation that the secretariat and the GM should make an effort to correct those imbalances as a priority. |
Некоторые Стороны согласились с тем, что секретариату и ГМ следует приложить усилия к тому, чтобы в первоочередном порядке устранить диспропорции в осуществлении Конвенции там, где они имелись. |
We invite those who benefited to search their conscience and make the necessary effort to help the peoples affected to recover the development lost to them. |
Мы призываем тех, кто обогатился, прислушаться к голосу своей совести и приложить необходимые усилия для того, чтобы помочь пострадавшим народам восстановить упущенные возможности в плане развития. |
The Department of Public Information should make every effort to improve the situation with regard to multilingualism and to ensure parity among the official languages of the Organization. |
Департамент общественной информации должен приложить все усилия для улучшения ситуации, касающейся многоязычия, и обеспечения паритета между официальными языками Организации. |
The Secretariat should make every effort to provide sufficient information - including on the budgetary implications of proposals - in a timely manner. |
Секретариат должен приложить все усилия к тому, чтобы своевременно предоставить достаточное количество информации, в том числе о бюджетных последствиях представляемых предложений. |
At the forthcoming Nagoya meeting, Member States should make every effort to reach a long overdue agreement on an international access and benefit-sharing regime. |
На предстоящем совещании в Нагое государства-члены должны приложить максимальные усилия для достижения давно ожидаемого соглашения по режиму международного доступа и совместного использования выгод. |
Secondly, the universal periodic review had proved a valuable tool despite initial concerns about duplication, and States should make serious efforts to follow up on universal periodic review recommendations. |
Во-вторых, универсальный периодический обзор доказал свою ценность, несмотря на первоначальное беспокойство по поводу возможного дублирования усилий, и государства должны приложить серьезные усилия к тому, чтобы выполнить вынесенные по результатам универсальных периодических обзоров рекомендации. |
The international community must make serious efforts to promote complete and general disarmament and divert resources from armaments to invest in long-term peace, stability and prosperity for the world. |
Международное сообщество должно приложить серьезные усилия для поощрения всеобщего и полного разоружения и перенаправить ресурсы, которые тратятся на вооружения, на цели финансирования долгосрочного мира, стабильности и процветания на планете. |
Syria should make a genuine effort to comply with the Security Council Presidential Statement of 3 August 2011 and put an end to the use of force against protesters. |
Сирии следует приложить подлинные усилия в соответствии с выступлением Президента в Совете Безопасности от З августа 2011 года и положить конец применению силы против демонстрантов. |
The most we can, and actually have to, strive for is a healing process, a process to which the Tribunal can make an important contribution. |
Самое большее, что мы можем сделать, и фактически обязаны приложить все силы для этого, так это обеспечить процесс заживления ран, в осуществление которого Трибунал может внести важный вклад. |
At the sixty-second session of the General Assembly, we must continue the process already begun and make every effort to achieve results. |
На шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи мы должны продолжать осуществление уже начатого процесса и приложить всемерные усилия для достижения результатов. |
I would like to draw your attention to the recommendation of the Advisory Group that Member States should make every effort to achieve the $500 million target by 2008. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на рекомендацию Консультативной группы, согласно которой государствам-членам следует приложить все усилия для того, чтобы к 2008 году достичь целевого показателя, составляющего 500 млн. долл. США. |
Here, I call upon the delegations to think hard and make a serious effort to discuss a treaty prohibiting the use of nuclear weapons. |
И тут я призываю делегации глубоко задуматься и приложить серьезные усилия в плане дискуссии по договору о запрещении применения ядерного оружия. |
If, however, it proves impossible to identify a viable alternative, the Secretary-General should make every effort to mitigate the adverse effects of the measure. |
Если же определить практически осуществимый альтернативный вариант окажется невозможным, Генеральному секретарю следует приложить все усилия для смягчения негативных последствий этой меры. |
China will enhance the social safety net significantly, and make efforts to establish a system that ensures basic medical care and services for both urban and rural residents. |
Китай намерен существенно укрепить систему социальной защиты и приложить усилия для создания системы обеспечения базового медицинского обслуживания как городских, так и сельских жителей. |
Benin recommended that Burkina Faso make an effort to ratify the Optional Protocol in order to set up a national preventive mechanism, like in Benin. |
Он рекомендовал Буркина-Фасо приложить необходимые усилия для ратификации Факультативного протокола с целью создания национального превентивного механизма, подобного тому, который существует в Бенине. |
Belgium recommended that Burkina Faso (a) make every possible effort to ensure that justice can operate independently and that all political influence on the legal system is eliminated. |
Бельгия рекомендовала Буркина-Фасо а) приложить все усилия для обеспечения независимого функционирования системы правосудия и ликвидировать любые формы политического влияния на правовую систему. |
Why can't you just make the best of it? |
Почему бы тебе не приложить больше усилий? |
He could be craftier about it, At least make an effort to sneak her in and out. |
Он мог бы шифроваться и получше, на худой конец, приложить усилие и вывести ее. |
Although it had adhered to the relevant conventions and United Nations resolutions, the Central African Republic must make further efforts to include women in the decision-making process. |
Хотя Центральноафриканская Республика уже является участником различных конвенций и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, ей еще предстоит приложить немало усилий в плане обеспечения участия женщин в процессе принятия решений. |