| The members of the Group remain committed to those goals and will make every effort to achieve them on time. | Члены Группы сохраняют свою приверженность этим целям и намерены приложить все усилия для их своевременного осуществления. |
| The United Nations entities should make every effort to address their identified challenges in a timely manner. | Структурам Организации Объединенных Наций следует приложить все усилия для своевременного устранения выявленных проблем. |
| UNU agreed with the Board's recommendation that it make every effort to increase the use of languages other than English to disseminate project outputs. | УООН согласился с рекомендацией Комиссии приложить все усилия для расширения распространения результатов проектов на других языках помимо английского. |
| They must make tangible efforts to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official assistance for development. | Они должны приложить ощутимые усилия, с тем чтобы обеспечить выделение 0,7 процента от своего валового национального продукта на официальную помощь развитию. |
| The Governments of the region should make every effort to deploy counter-cyclical policies in order to ward off an even sharper economic decline. | Правительства стран региона должны приложить все усилия для принятия антициклической политики в целях недопущения еще более серьезного спада в экономике. |
| Consequently, the report recommends that governments in Africa make deliberate efforts to promote industrialization through industrial policy. | Вследствие этого авторы доклада рекомендуют правительствам африканских стран приложить целенаправленные усилия для поощрения индустриализации через промышленную политику. |
| The international community should make more tangible efforts to attain the goal of nuclear disarmament. | Международное сообщество должно приложить более ощутимые усилия по достижению цели ядерного разоружения. |
| In particular, they should make efforts to reform and modernize the international financial institutions, increasing the representation of developing countries. | В частности, они должны приложить усилия по реформированию и модернизации международных финансовых учреждений, увеличивая представительство развивающихся стран. |
| It also strongly believed that the Committee should make every effort to improve the effectiveness and efficiency of its own working methods. | Его делегация также твердо убеждена в том, что Комитету следует приложить все усилия, с тем чтобы повысить эффективность и действенность своих собственных методов работы. |
| The international community now has a good opportunity to promote the international nuclear disarmament process and should make joint efforts to take the following practical measures. | Сейчас международное сообщество располагает благоприятной возможностью содействовать процессу ядерного разоружения в международном масштабе и должно приложить коллективные усилия с целью принять следующие практические меры. |
| Thirdly, the international community should make joint efforts to advance the multilateral nuclear disarmament process. | В-третьих, международное сообщество должно приложить совместные усилия в целях продвижения вперед многостороннего процесса ядерного разоружения. |
| States parties should make every effort to achieve the universality of the Treaty. | Государства-участники должны приложить все возможные усилия для достижения всеобщего присоединения к Договору. |
| The Committee recommends that the State party make every possible effort to have racial discrimination defined as an offence under its law. | Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы расовая дискриминация квалифицировалась в качестве преступления по его законодательству. |
| The Organization must make every effort to ensure that its staff included nationals from every Member State. | Организация должна приложить все усилия для того, чтобы штат ее сотрудников включал представителей всех государств-членов. |
| States should make every effort to enhance cooperation between national institutions, between States and with the private sector. | Государствам следует приложить все усилия для развития сотрудничества между национальными учреждениями, между государствами и с частным сектором. |
| In that respect, Jordan must make a special effort. | В этом отношении Иордании следует приложить особые усилия. |
| Member States should make every effort to meet the commitments jointly made at the Millennium Summit, in Monterrey and in Doha. | Государства-члены должны приложить все усилия к тому, чтобы выполнить обязательства, которые были совместно взяты на Саммите тысячелетия, а также на Монтеррейской и Дохинской конференциях. |
| Delegations should also make every effort to respect the scheduled completion date of the session. | Делегации должны приложить все усилия к тому, чтобы добиться завершения работы сессии в установленный срок. |
| Leaders at the highest level of the United Nations system must make a concerted effort to achieve that goal. | Лидеры системы Организации Объединенных Наций на самом высоком уровне должны приложить совместные усилия для достижения этой цели. |
| The international community must therefore make a resolute and serious effort to address the problem in a timely and efficient manner. | В связи с этим международное сообщество должно приложить решительные и серьезные усилия для своевременного и эффективного решения данной проблемы. |
| I pledge that, as Chairman, I will make every effort to succeed. | Как Председатель я обещаю вам приложить максимум усилий для достижения этой цели. |
| Additionally, UNIFIL must make every effort to prevent the repetition of this kind of attack. | Кроме того, ВСООНЛ должны приложить все усилия к тому, чтобы не допустить повторения подобного рода нападений. |
| The Committee recommends that the State party make every effort to use detention as a last resort. | Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы использовать лишение свободы в качестве последнего средства. |
| (b) the Department of Political Affairs should make a determined effort to increase the number of females in expert groups. | Ь) Департаменту по политическим вопросам следует приложить решительные усилия для увеличения числа женщин в группах экспертов. |
| Our efforts should make it possible to activate the dormant potential of local productive capacity in order to stimulate small and medium-sized businesses. | Мы должны приложить все усилия для активизации потенциальных возможностей производителей на местном уровне, чтобы стимулировать работу мелких и средних предприятий. |