I can make more of an effort. |
Я могу приложить побольше усилий. |
You should make a small effort. |
Нужно приложить немного усилий. |
We must make a concerted effort. |
Мы должны приложить согласованные усилия. |
(b) Make every effort to provide community-based programmes and services, in particular specialized services, for all children with disabilities and ensure that such services receive adequate human and financial resources, with a particular focus on the right to education of children with disabilities; |
Ь) приложить все возможные усилия для обеспечения программ и служб на уровне общин, в частности специальных служб для всех детей-инвалидов, и обеспечить выделение таким службам достаточных людских и финансовых ресурсов с уделением особого внимания праву детей-инвалидов на образование; |
Make all efforts necessary to register all children immediately after birth, and identify and remove barriers that impede the access of the poor to registration, in particular groups that suffer multiple forms of discrimination; registration must be free, simple and available at the local level |
Приложить все необходимые усилия для регистрации всех детей сразу после рождения и снятия барьеров, затрудняющих доступ малоимущих к процедурам регистрации, в частности групп, которые подвергаются множественным формам дискриминации; процедура регистрации должна быть простой, бесплатной и доступной на местном уровне |
114.88. Make additional efforts to support the economic and social programmes which it has adopted as part of its national obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and general human rights principles (Libya); |
114.88 приложить дополнительные усилия в поддержку экономических и социальных программ, которые были приняты в рамках национальных обязательств по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, а также в соответствии с общими принципами прав человека (Ливия); |
We should therefore make every effort to build on the large measure of convergence already achieved. |
Поэтому мы должны приложить все возможные усилия для закрепления уже достигнутого сближения позиций. |
Our Organization should make a greater effort to overcome the disparity between abundance and want, of which very concrete examples abound. |
Нашей Организации, как показывает опыт, следует приложить более значительные усилия по преодолению разрыва между избытком и нуждой. |
Within technical cooperation, UNCTAD should make an additional effort to revitalize the NOCE-project and extend its network. |
Что касается технического сотрудничества, то ЮНКТАД следует приложить дополнительные усилия по возобновлению осуществления проекта (СЦПЗ) и расширению его сети. |
Make every effort to ensure that the graduation rate from the First Nations' students reaches the level of other Canadian students (Chad); |
128.137 приложить все усилия для обеспечения того, чтобы уровень успеваемости учащихся из числа коренных народов достиг уровня других канадских учащихся (Чад); |
The Committee recommends that the State party make every effort to respect and implement the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить соблюдение и осуществление Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
To be accepted,... we would have to... make a great effort. |
Чтобы нас туда приняли, нам нужно... приложить много усилий. |
After primary education the young Rien worked at an ad agency, where he could make some use of his talent. |
Первые годы после завершения обучения молодой архитектор не мог найти работы, где бы он мог должным образом приложить свой талант. |
Our partners should facilitate access to world markets and make additional efforts to bring the Doha Round of global trade negotiations to a comprehensive and development-oriented conclusion. |
Наши партнеры должны облегчить доступ к мировым рынкам и приложить дополнительные усилия к тому, чтобы Дохинский раунд глобальных торговых переговоров увенчался достижением всеобъемлющего и ориентированного на развитие соглашения. |
In the post-cold-war era, the international community should make every effort to ensure that the Organization was no longer constrained by ideological considerations. |
В период после окончания "холодной войны" международному сообществу следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы деятельность Организации не сдерживалась более соображениями идеологического порядка. |
As delays in the implementation of Umoja would have a direct impact on IPSAS, the Secretary-General should make every effort to ensure that the proposed timetable for Umoja was followed. |
Поскольку любые задержки с внедрением системы "Умоджа" будут оказывать воздействие на МСУГС, Генеральному секретарю следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы предложенный график работ по осуществлению проекта "Умоджа" соблюдался. |
Donors should make additional efforts to double the assistance provided to sub-Saharan African countries and to promote the development agenda of the United Nations. |
Доноры должны приложить дополнительные усилия и удвоить объем помощи, предоставляемой странам к югу от Сахары, и продвигать вперед повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
The international community must make sincere efforts to enable developing countries to achieve the Millennium Development Goals, including through ODA. |
Международное сообщество должно приложить искренние усилия, с тем чтобы предоставить развивающимся странам возможность достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе по линии официальной помощи в целях развития. |
It is high time that member countries make more vigorous efforts to commence true negotiations in order to realize the reform of the Council and revitalize the abundant strengths of the United Nations. |
Государствам-членам пора приложить более энергичные усилия для начала переговоров, действительно направленных на проведение реформы Совета и задействование богатого потенциала Организации Объединенных Наций. |
In that regard, it is important that we make the utmost efforts to avoid the mistakes of the past - mistakes that discredited the Commission on Human Rights. |
В этой связи важно приложить максимальные усилия во избежание ошибок прошлого - ошибок, которые дискредитировали Комиссию по правам человека. |
Furthermore, African countries would make their own efforts at industrialization and diversification of their economic base, thereby intensifying agricultural production, while following the path of sustainable development, preferably in concert with regional partners. |
Кроме того, африканским странам следует приложить свои собственные усилия по индустриализации и диверсификации экономической базы, стимулируя тем самым сельскохозяйственное производство, предпочтительно в сотрудничестве с региональными партнерами. |
Within the secretariats of the organizations, the substantive divisions that submit documents for translation should make further efforts to ensure that the documents submitted have been carefully drafted, with due attention to clarity of the text and complete referencing of documentation. |
Секретариатам организаций, профильным отделам, представляющим документы на перевод, следует приложить дополнительные усилия для тщательного составления представляемых документов с уделением должного внимания ясности текста и полному реферированию документации. |
The countries of the region should make joint efforts to enhance the international standing and role of the Fund and the effective implementation of the Third Aral Sea Basin Programme. |
Странам региона необходимо приложить совместные усилия для повышения международного авторитета и роли МФСА, эффективной реализации третьей фазы «Программы действий по оказанию помощи странам бассейна Аральского моря». |
Director Mr. Zhang He expressed that he hopes Bingshan and Sanyo can make joint efforts, march forward hand in hand and again create great achievements with a view to jointly winning China and the whole world. |
Директор Жанг Же выразил надежду на то, что Bingshan и Sanyo смогут приложить совместные усилия к тому, чтобы развиваться рука об руку и создать великие достижения, совместно завоевав Китай и весь мир. |
So as to safeguard this hard-won balance and stability, the international community should now make a concerted effort to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and a new round of the arms race caused by unilateralism. |
Для того чтобы сохранить эти завоеванные столь напряженным трудом равновесие и стабильность, международному сообществу необходимо сейчас приложить согласованные усилия по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и нового витка гонки вооружения, вызванного политикой одностороннего подхода к международным отношениям. |