Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Приложить

Примеры в контексте "Make - Приложить"

Примеры: Make - Приложить
The Secretary-General and his team must make every effort to prevent the marginalization of the Quartet. Генеральный секретарь и его команда должны приложить все усилия, чтобы не допустить ослабления влияния "четверки".
We should make every effort to preserve and, where possible, strengthen it. Мы должны приложить все усилия для того, чтобы сохранить его и, по возможности, укрепить.
The international community and the Government of Afghanistan together must make a great effort to improve the situation. Международное сообщество и правительство Афганистана должны сообща приложить большие усилия по улучшению этого положения.
Countries should make an effort to populate these databases and document reports in local languages. Странам следует приложить усилия к тому, чтобы обеспечить информационное наполнение этих баз данных и составить доклады на местных языках.
We must make the necessary efforts to break through the current situation. Мы должны приложить необходимые усилия для преодоления нынешней ситуации.
The United Nations must make every effort to create an environment conducive to sustainable development through adequate domestic and external financing. Организация Объединенных Наций должна приложить все усилия к созданию среды, способствующей устойчивому развитию, путем обеспечения внутреннего и внешнего финансирования в достаточном объеме.
The international community must make a determined effort to address those issues. Международное сообщество должно приложить настойчивые усилия в целях решения этих вопросов.
The Council should make efforts to advance a human rights-based approach to the global fight against corruption. Совету следует приложить усилия к более активному внедрению правозащитного подхода в глобальную борьбу против коррупции.
It supported the recommendations that Nigeria make efforts to end impunity for the perpetrators of human rights violations. Они поддержали предложенную Нигерии рекомендацию приложить усилия для искоренения безнаказанности лиц, нарушающих права человека.
(e) Further expand pre-school facilities supplied with qualified teachers, make them free of costs and make special attempts to include children from vulnerable and school distant groups at early ages; е) обеспечить дальнейшее расширение системы дошкольных учреждений, укомплектованных квалифицированными преподавателями, сделать такие учреждения бесплатными и приложить особые усилия для зачисления в них в раннем возрасте детей из уязвимых групп и детей, проживающих в удаленных от школ районах;
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should make every effort to absorb the overexpenditures for the current financial period. Консультативный комитет считает, что Генеральный секретарь должен приложить все усилия к тому, чтобы урегулировать проблему перерасхода средств в текущем финансовом периоде.
International partners should therefore make all possible effort to "do no harm" by incorporating atrocity crime prevention into the assessment, planning and monitoring processes that guide their assistance. Следовательно, международные партнеры должны приложить все возможные усилия для того, чтобы «не причинять вреда», и добиваться этого посредством включения мероприятий по предотвращению особо тяжких преступлений в процессы оценки, планирования и контроля оказываемой ими помощи.
In the event of a disagreement, the Conference of the Parties and the Executive Director should make every effort to develop a mutually acceptable delegation of authority before it is finalised. При возникновении разногласий Конференции Сторон и Директору-исполнителю надлежит приложить все усилия для выработки взаимно приемлемого делегирования полномочий до завершения их оформления.
MINUSTAH was responding to Haiti's urgent needs in cooperation with other stakeholders and should make every effort to continue supporting the country's reconstruction and development. МООНСГ реагировала на неотложные потребности Гаити в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами и должна приложить все усилия, чтобы продолжать поддерживать восстановление и развитие страны.
It had filled a gap in international law, and Member States should make every effort to achieve broad ratification and implementation. Она заполнила пробел в нормах международного права, и государства-члены должны приложить все усилия для обеспечения ее широкой ратификации и осуществления.
This is the hallmark of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiation mechanism, and we must make a special effort to preserve it. Это является отличительной чертой Конференции как единственного многостороннего механизма переговоров по разоружению, и мы должны приложить особые усилия для ее сохранения.
Given the possibility of further potentially disruptive debt scenarios, the international community should make serious efforts to work towards a framework for the timely, orderly restructuring of sovereign debt. Учитывая возможность развития ситуации с долгом в потенциально опасном направлении, международному сообществу следует приложить серьезные усилия для выработки основ для своевременной и упорядоченной реструктуризации суверенной задолженности.
Mali must also reinforce the rule of law and the fight against impunity and make major efforts to reform the judicial system and the security sector. Наряду с этим Мали потребуется укреплять правопорядок, активизировать борьбу с безнаказанностью и приложить значительные усилия для реформирования сфер правосудия и безопасности.
Do not make me vinegar to the head? Не приложить ли мне уксусу к голове?
The Democratic People's Republic of Korea and the other States concerned must make every effort to resume the six-party talks to resolve the crisis. Корейская Народно-Демократическая Республика и другие соответствующие государства должны приложить все усилия к тому, чтобы возобновить шестисторонние переговоры по урегулированию этого кризиса.
The parties should continue the negotiations begun in 2007 and make efforts to reach a solution compatible with the resolution and with the Charter of the United Nations. Стороны должны продолжать начатые в 2007 году переговоры и приложить усилия для достижения решения, совместимого с данной резолюцией и Уставом Организации Объединенных Наций.
We must make every effort to ensure that democracy and the rule of law take root, as well as to promote good governance and effective development policies. Мы должны приложить все усилия в целях обеспечения укоренения демократии и правопорядка, а также поощрения благого управления и эффективной политики в области развития.
We must make every effort to solve the misunderstandings and conflicts in our part of Europe peacefully and by agreement alone, not by making unilateral moves. Мы должны приложить все усилия к тому, чтобы устранять недоразумения и конфликты в нашей части Европы только мирным путем и только посредством договоренностей, а не принятием односторонних мер.
We must make every effort to ensure that our leaders will be in a position to establish such a commission in September. Мы должны приложить все усилия для обеспечения того, чтобы главы наших государств и правительств смогли учредить такую Комиссию в сентябре.
The Department of Management should therefore make every effort to ensure the full implementation of OIOS recommendations, especially those that were deemed critical. В этой связи Департамент по вопросам управления должен приложить максимум усилий для обеспечения полного осуществления рекомендаций УСВН, прежде всего рекомендаций, считающихся крайне важными.