While the number and severity of such incidents was substantially less than in the previous reporting period, the Government of Lebanon should make every effort to ensure that there is no interference by any party with the freedom of movement of UNIFIL. |
Хотя число и серьезность таких инцидентов были существенно менее значительными, чем в предыдущий отчетный период, правительству Ливана надлежит приложить все силы с целью обеспечить, чтобы ни одна из сторон не препятствовала свободе передвижения ВСООНЛ. |
The Committee recommends that the State party should make all necessary efforts to guarantee compliance with the labour legislation and protect women from the violation of their basic labour rights and from discriminatory dismissals. |
Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия, для того чтобы обеспечить соблюдение трудового законодательства, защитить женщин от нарушения их основных трудовых прав и не допустить увольнений дискриминационного характера. |
The world was a global village, but the digital divide between developed and developing countries was enormous, and the United Nations should make greater efforts to bridge that gap, so that all States could benefit from information and communication technologies. |
Мир является "глобальной деревней", но при этом "цифровая пропасть" между развитыми и развивающимися странами очень велика, и Организация Объединенных Наций должна приложить больше усилий к ее преодолению для того, чтобы все государства смогли воспользоваться достижениями информационных и коммуникационных технологий. |
It gives me hope that the nations of the world, acting through their representatives here, can make a similar effort to overcome their differences and thus give new meaning and validity to the name "United Nations". |
Это дает мне основание надеяться на то, что государства мира, действуя через присутствующих здесь своих представителей, смогут приложить такие же усилия к тому, чтобы преодолеть свои разногласия и тем самым дать новое содержание и значение названию «Объединенные Нации». |
The Council stresses that all communities must make renewed efforts to inject momentum into improving inter-ethnic dialogue and promoting the reconciliation process, not least through full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
Совет подчеркивает, что все общины должны приложить новые усилия для придания стимула делу улучшения межэтнического диалога и содействия процессу примирения, не в последнюю очередь через полное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
Drawing the necessary lessons from the Holocaust, we should make every effort to combat all types of prejudice and hatred in all its forms and manifestations, be it anti-Semitism, Christianophobia or Islamophobia. |
Извлекая должные уроки из истории Холокоста, мы должны приложить все усилия, направленные на борьбу со всеми предрассудками и ненавистью во всех их формах и проявлениях, будь то антисемитизм, ненависть к христианству или исламу. |
The international community should make every effort to support the Agenda for Change and provide Sierra Leone with direct budgetary support in accordance with the spirit of the Paris Declaration, including through expansion of the donor base to non-traditional donors. |
Международное сообщество должно приложить все усилия, чтобы поддержать Программу преобразований и предоставить Сьерра-Леоне прямую бюджетную помощь в соответствии с духом Парижской декларации, в том числе посредством расширения донорской базы, за счет включения нетрадиционных доноров. |
It is widely acknowledged that, in order to achieve the MDGs, additional efforts have to be made to assure that countries with special needs will make the progress necessary under all MDG targets. |
Широко признается тот факт, что для достижения ЦРДТ необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы страны, имеющие особые потребности, смогли добиться прогресса, необходимого для выполнения всех целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
My delegation believes that, given the complexity and difficult nature of the issue, we should try harder to nurture a new consensus involving the nuclear-weapon States, so that we can make steady, step-by-step progress towards the ultimate elimination of nuclear weapons. |
Моя делегация считает, что, учитывая сложный характер этого вопроса, мы должны приложить больше усилий для выработки нового консенсуса с участием государств, обладающих ядерным оружием, с тем чтобы мы могли добиваться неуклонного, поэтапного прогресса и в конечном счете ликвидировать ядерное оружие. |
The Committee points out that for an event as important as the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly, the Secretariat should make a greater effort to reorder priorities so as to accommodate these activities from within existing resources. |
Комитет подчеркивает, что для такого важного события, каким является Пленарное заседание высокого уровня на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, Секретариату следовало бы приложить больше усилий для изменения приоритетов, с тем чтобы обеспечить проведение упомянутых мероприятий за счет имеющихся ресурсов. |
In paragraph 73, the Board recommended that the Tribunal make every effort to comply with the rule 4.2 of the administrative instruction on consultants and individual contractors in order to enhance competitiveness in the consultant selection process. |
В пункте 73 Комиссия рекомендовала Трибуналу приложить максимум усилий для соблюдения правила 4.2 административной инструкции о консультантах и индивидуальных подрядчиках в целях усиления конкурентного характера процесса отбора консультантов. |
The representative of Japan requested that members and associate members of ESCAP and international organizations make further efforts to strengthen the financial support of SIAP to ensure the stability of its operations. |
Представитель Японии просил членов и ассоциированных членов ЭСКАТО и международные организации приложить дальнейшие усилия для усиления финансовой поддержки СИАТО с целью обеспечения стабильности его работы. |
For my part, I just want to assure you of the support of my delegation to that proposal or to every effort you may make in order to adopt a programme of work for the Conference on Disarmament. |
Что касается меня, то я просто хочу заверить в поддержке моей делегацией этого предложения или всяких усилий, которые Вы можете приложить к тому, чтобы принять программу работы Конференции по разоружению. |
In the same resolution, the Council took note of the recommendation of the Secretary-General concerning the efforts the Institute could make in laying the groundwork for more efficient training and research service provision within the United Nations system (E/2008/58, para. 67). |
В этой же резолюции Совет принял к сведению рекомендацию Генерального секретаря в отношении усилий, которые может приложить Институт в деле создания основы для повышения эффективности учебной и исследовательской деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций (Е/2008/58, пункт 67). |
Land administration authorities in the UNECE region should make efforts to guarantee that all persons had an equal right to formally register their properties and to transact in the formal system. |
Органам управления земельными ресурсами в регионе ЕЭК ООН следует приложить усилия для гарантирования всем лицам равного права на официальную регистрацию их собственности и на осуществление сделок в официально существующей системе. |
However, the Commission on Human Rights of the Philippines considered that the Government could make greater efforts to apply the provisions of article 2, paragraph 2, of the Convention with regard to certain minority communities. |
Однако, по мнению Комиссии по правам человека, филиппинское правительство могло бы приложить более активные усилия для выполнения положений пункта 2 статьи 2 Конвенции в отношении некоторых меньшинств. |
The Committee recommends that the State party make more efforts to shorten waiting periods for the recognition of refugee and asylum-seeker status by: |
Комитет рекомендует государству-участнику приложить больше усилий, чтобы сократить время ожидания при признании статусов беженцев и просителей убежища путем: |
The Political Parties Registration Commission needs to be strengthened and the National Electoral Commission must make greater efforts to gain the confidence of all parties. |
Комиссия по регистрации политических партий должна быть укреплена, а Национальная избирательная комиссия должна приложить более значительные усилия, чтобы заручиться доверием всех партий. |
However, I believe that, with the greater goal of the common good in mind, we could make an effort to finish the current session on a positive note. |
Тем не менее я считаю, что во имя более великой цели всеобщего блага мы могли бы приложить все усилия для завершения нынешней сессии на позитивной ноте. |
It considers that the de facto authorities should make genuine efforts to conduct criminal inquiries and to hold accountable those who have allegedly engaged in serious violations of international humanitarian law by firing these rockets. |
Он считает, что властям де-факто следует приложить значительные усилия для проведения уголовных расследований и привлечения к ответственности всех лиц, которые предположительно виновны в серьезных нарушениях международного права, связанных с такими ракетными обстрелами. |
As we witness the increasing challenges appearing around the world, it is clear that we must all make every effort to strengthen the capability, efficiency and credibility of the United Nations in general. |
Поскольку количество проблем во всем мире продолжает расти, ясно, что всем нам необходимо приложить максимум усилий для укрепления потенциала, эффективности и авторитета Организации Объединенных Наций в целом. |
Mr. de Gouttes said that he shared Mr. Thornberry's opinion that the Committee should make every effort to publicize the procedure for communications from individuals. |
Г-н де Гутт разделяет мнение г-на Торнберри о том, что Комитету следует приложить усилия для распространения процедуры индивидуальных сообщений. |
They would carefully examine the full budget proposal for 2010/11 when it was submitted to the General Assembly at the main part of its sixty-fifth session and requested that MINUSTAH should make every effort to fill current and future posts with qualified Haitians. |
Они, разумеется, внимательно изучат развернутое бюджетное предложение на 2010/11 год, когда оно будет представлено Генеральной Ассамблее на основной части ее шестьдесят пятой сессии, и просят МООНСГ приложить все усилия для заполнения нынешних и будущих должностей квалифицированными гаитянскими специалистами. |
In line with CEDAW recommendations, address the problem of maternal and infant mortality and make every effort to increase women's access to health services (Kazakhstan); |
в соответствии с рекомендациями КЛДЖ заняться решением проблемы материнской и младенческой смертности и приложить все усилия для расширения доступа женщин к услугам здравоохранения (Казахстан); |
We must therefore make every possible effort to revitalize the Conference on Disarmament through strong political will in order to ensure that it remains the sole multilateral negotiating body on disarmament, in accordance with its own rules. |
Поэтому мы должны приложить все возможные усилия для активизации деятельности Конференции по разоружению на основе твердой политической воли, с тем чтобы она оставалась единственным многосторонним переговорным органом по вопросам разоружения, как это предусмотрено ее собственными правилами. |