If we want to avert a humanitarian catastrophe in the coming months, we must make every effort to overcome the logistical challenges in, for example, reaching areas cut off by snow. |
Если мы хотим избежать гуманитарной катастрофы в предстоящие месяцы, мы должны приложить все усилия для разрешения проблемы материально-технического обеспечения, в частности, попытаться пробиться в отрезанные снегом районы. |
The Government should make a more concerted effort to take full responsibility for the provision of basic services to the population and for the deployment of the army. |
Правительству следует приложить более согласованные усилия и взять на себя полную ответственность за оказание основных услуг населению и за развертывание своих армейских подразделений. |
The Czech authorities must make a concerted effort to change the face of those areas, thereby enabling rural women to take the lead within their communities. |
Чешские власти должны приложить целенаправленные усилия, для того чтобы изменить облик этих районов, предоставив тем самым сельским женщинам возможность выйти на ведущие позиции в своих общинах. |
Armed conflict levies a heavy toll on all civilian populations, and no effort must be spared to ensure the protection of civilians, particularly children, whose inherent vulnerabilities make them dependent on others for safety. |
Вооруженные конфликты оборачиваются тяжелыми потерями для мирного населения любой страны, и поэтому необходимо приложить все усилия для обеспечения защиты мирных жителей, особенно детей, безопасность которых в силу их особой уязвимости зависит от других людей. |
Ms. Vikor (Norway) said that the United Nations system needed to improve its gender mainstreaming efforts and make related activities an integral part of the Organization's work. |
Г-жа Викор (Норвегия) говорит, что в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо приложить дополнительные усилия в области учета гендерной проблематики и сделать связанные с этим мероприятия неотъемлемой частью работы Организации. |
There can be no doubt that any reform requires the political will of the Member States, and we should make every effort to ensure that world leaders understand the need for a substantial change in multilateral institutions. |
Не может быть никаких сомнений в том, что осуществление реформы требует мобилизации политической воли государств-членов, и мы должны приложить все усилия в целях обеспечения того, чтобы лидеры стран мира осознали необходимость осуществления существенных перемен в рамках многосторонних институтов. |
I think that, you know, it seems like she wants to get to know you and make an effort. |
Я думаю, что это выглядит, будто она хочет узнать тебя и приложить усилия. |
All parties should make every effort to rectify the situation with regard to the financing of the United Nations that had arisen on the eve of the Organization's fiftieth anniversary. |
Он считает, что все стороны должны приложить максимум усилий, чтобы изменить ситуацию с финансовыми ресурсами Организации Объединенных Наций, сложившуюся накануне пятидесятилетия Организации. |
Today, all parties to the conflict, with the support of the world community, particularly the United Nations, should make the utmost effort to realize finally the 50-year-old dream of peace and prosperity in the Middle East. |
Сегодня все стороны конфликта при поддержке мирового сообщества, прежде всего в лице Организации Объединенных Наций, должны приложить максимум усилий для того, чтобы полувековая мечта о мире и благополучии на Ближнем Востоке стала, наконец, реальностью. |
In this connection, the Government should make particular efforts to prevent its security forces from acting as a State within a State, for they seem to escape control by superior authorities. |
В этой связи правительству следует приложить особые усилия с целью предотвращения того, чтобы силы безопасности действовали в качестве государства в государстве, поскольку их деятельность, по всей видимости, не контролируется вышестоящими органами. |
To be able to complete the consideration of these items by the scheduled date, Friday, 18 November, the Committee should make every effort to take action on as many draft resolutions as possible at the meetings today and tomorrow. |
С тем чтобы завершить рассмотрение этих пунктов к запланированному сроку, к пятнице, 18 ноября, Комитету следует приложить все силы для принятия решений по максимально возможному числу проектов резолюций на сегодняшних и завтрашних заседаниях. |
We believe that the United Nations should make new and renewed efforts to strengthen mutual trust, thus helping to reduce the probability of conflicts between States. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна приложить дополнительные и более активные усилия для укрепления взаимного доверия, содействуя тем самым снижению вероятности возникновения конфликтов между государствами. |
The world community should make every possible effort to ensure that its policies are embodied in the new thinking about the influence of States, national pride and patriotism. |
Мировое сообщество должно приложить все возможные усилия к тому, чтобы в политике утвердилось новое представление о влиянии стран, о государственном величии, национальной гордости и патриотизме. |
The Council could also make a greater effort to take into account seriously - not just notionally, but seriously - the views expressed by the Assembly. |
Совет мог бы также приложить больше усилий к тому, чтобы серьезно - не просто формально, - а действительно серьезно принимать в расчет взгляды, высказываемые Ассамблеей. |
At the same time, we must make every effort to enable the United Nations to recover from the considerable damage done to its credibility and moral authority by its inability to respond adequately and promptly to the grave challenges posed by Jonas Savimbi. |
В то же самое время мы должны приложить все усилия, с тем чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций устранить значительный ущерб, нанесенный доверию к ней и моральному авторитету в результате ее неспособности адекватно и быстро реагировать на серьезные вызовы со стороны Жонаса Савимби. |
In this context, one representative proposed that a provision be included which stipulated that before taking countermeasures States must make a serious effort to reach a negotiated solution in the sense of draft article 1 of Part Three. |
В этой связи один из представителей предложил включить положение о том, что государства до принятия контрмер должны приложить серьезные усилия по достижению путем переговоров решения по смыслу проекта статьи 1 Части третьей. |
Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations must all make a more concerted effort to translate into reality the aspirations of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Правительства, межправительственные организации и неправительственные организации должны приложить более согласованные усилия для проведения в жизнь положений Венской декларации и Программы действий. |
The Committee recommends that the State party make the necessary efforts to implement the Salvadoran legislation on minimum wages, safe and healthy working conditions, equal pay for equal work by men and women and arbitrary dismissals. |
Комитет рекомендует государству-участнику приложить необходимые усилия с целью обеспечения соблюдения сальвадорского законодательства, касающегося минимальной заработной платы, безопасности и гигиены на рабочем месте, равной оплаты труда мужчин и женщин за труд равной ценности, а также запрещения необоснованных увольнений. |
Mr. RECHETOV said that he fully endorsed the ideas expressed by Mr. van Boven and that the international community should make every effort to enable the refugees to return home. |
Г-н РЕШЕТОВ полностью разделяет изложенные г-ном ван Бовеном идеи и говорит, что международное сообщество должно приложить максимум усилий для возвращения беженцев домой. |
Various speakers expressed the view that signatory States should make every effort to strengthen cooperation in accordance with chapter V of the Convention, pending its entry into force. |
Ряд ораторов высказали мнение, что государствам, подписавшим Конвенцию, следует приложить все усилия для активизации сотрудничества в соответствии с главой V Конвенции до ее вступления в силу. |
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations, in consultation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, make every effort to clear all inter-office voucher amounts that have been outstanding since 1996. |
Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира в консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам приложить все возможные усилия для утверждения всех сумм авизо внутренних расчетов, которые причитаются с 1996 года. |
HIDS are a great way to detect disallowed changes to your system, but they take a little work to implement properly and make good use of. |
HIDS является великолепным решением для регистрации подозрительных изменений в системе, однако для того, чтобы она заработала, нужно приложить небольшие усилия. |
In the interests of making this cohabitation charade work for us, we should do everything we can to try and make day-to-day life as easy and enjoyable as possible. |
Для того чтобы эта пародия на сожительство работала на нас, мы должны приложить все усилия, чтобы сделать нашу повседневную жизнь как можно легче и приятней. |
I think maybe put some cold water on her head and I'll make some coffee. |
Может быть, приложить к голове холодное, а я приготовлю кофе? |
However, it believed that an effort should be made to arrive at consensus on some of the measures proposed for improving the Special Committee's work and focusing its efforts on topics that could make a real contribution to the revitalization of the Organization. |
Тем не менее оратор считает, что следует приложить усилия к достижению консенсуса по некоторым мерам, предложенным для улучшения работы и нацеливания деятельности Комитета на проработку тем, содействующих действенной активизации Организации. |