The Committee recommends that the State party, as a matter of priority, take measures to prevent, prohibit and eliminate private and public practices that constitute segregation of any kind, and make determined efforts to ensure the practical and effective implementation of these measures. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять в первоочередном порядке меры, направленные на предупреждение, запрещение и ликвидацию частной и государственной практики, представляющей собой сегрегацию любого рода, и приложить решительные усилия, обеспечивающие практическое и эффективное осуществление этих мер. |
In our view, local authorities should make real efforts, monitored by the international community, to build a functioning administration at all levels in Kosovo that reflects the multi-ethnic character of the region and serves all of Kosovo's inhabitants in a professional manner. |
По нашему мнению, местные власти должны приложить конкретные усилия под контролем международного сообщества для создания функционирующей администрации на всех уровнях в Косово, отражающей многоэтнический характер региона и профессионально обслуживающей всех жителей Косово. |
As committed in the Strategy, Member States should make every effort to reach an agreement on the text and conclude the convention in order to unite behind the global counter-terrorism effort. |
Как указано в Стратегии, государствам-членам следует приложить все усилия для согласования текста и заключения конвенции для того, чтобы объединиться в поддержку глобальных контртеррористических усилий. |
In paragraph 44, the Board recommended that the Tribunal make every effort to comply with the requirement of the Procurement Manual relating to the approval of the minutes of meetings of the Local Committee on Contracts. |
В пункте 44 Комиссия рекомендовала Трибуналу приложить максимум усилий для соблюдения требования, предусмотренного в Руководстве по закупкам в отношении утверждения протоколов заседаний местного комитета по контрактам. |
In paragraph 62, the Tribunal agreed with the Board's recommendation that it make every effort to shorten the lead time between the issuance of the provisional condemnation certificate and the receipt of the recommendation of the Local Property Survey Board in order to facilitate the write-off process. |
Как указано в пункте 62, Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии приложить максимум усилий для сокращения промежутка времени между составлением предварительных актов о непригодности имущества и получением рекомендаций местного инвентаризационного совета в целях облегчения процесса списания имущества. |
A fall in economic activity to -0.3 per cent is expected, and the Governments of the region should make every effort to deploy counter-cyclical policies in order to ward off an even sharper economic decline. |
Ожидается снижение темпов экономического роста до -0,3 процента, и правительствам региона предстоит приложить все усилия для проведения антициклической политики с целью недопущения еще более резкого экономического спада. |
The parties should make every effort to meet their obligations under the resolution so that they may progress from the current cessation of hostilities towards a permanent ceasefire, as called for in resolution 1701 (2006). |
Сторонам следует приложить максимум усилий для выполнения их обязательств по резолюции, с тем чтобы они могли постепенно перейти от нынешнего этапа прекращения боевых действий к постоянному прекращению огня, как это предусмотрено в резолюции 1701 (2006). |
South Africa was concerned about the stalemate in the work of the Conference on Disarmament, which should make every effort to launch negotiations towards a verifiable universal ban on the production of fissile material for nuclear weapons, in the interests of disarmament and non-proliferation alike. |
Южная Африка обеспокоена застоем в работе Конференции по разоружению, которая должна приложить все усилия для обеспечения начала переговоров о поддающемся проверке всеобщем запрещении производства расщепляющегося материала для ядерных вооружений в интересах как разоружения, так и нераспространения. |
The Committee should make every effort to implement a viable exit strategy for the Sahrawis living in the Tindouf camps, who had been indoctrinated to believe that they would be killed or imprisoned as soon as they left the camps. |
Комитету следует приложить все усилия для осуществления жизнеспособной стратегии выхода для живущих в лагерях Тиндуфа сахарцев, которым внушили мысль, что они будут убиты или заключены в тюрьму, как только покинут лагерь. |
The international community must make serious efforts to protect the rights of migrant workers and their families; the growing number of incidents of xenophobia and intolerance were undermining the rights of those workers in various parts of the world. |
Международное сообщество должно приложить серьезные усилия по защите прав трудящихся-мигрантов и членов их семей; растущее число случаев ксенофобии и нетерпимости подрывают права таких работников в различных частях мира. |
Furthermore, the Secretariat should make every effort to use existing resources to support the programme, including through rearranging the priorities of the Office for Outer Space Affairs, without prejudice however to its other programme activities. |
Кроме того, Секретариат должен приложить максимум усилий для использования имеющихся ресурсов в поддержку программы, в том числе посредством пересмотра приоритетов Управления по вопросам космического пространства, однако без ущерба для его деятельности по другим программам. |
The Security Council further reiterates its endorsement of the decision of 10 March 2006 of the African Union Peace and Security Council that an accord must be reached by 30 April 2006 and strongly urges that all parties make the necessary efforts to reach an accord by this date. |
Совет Безопасности далее вновь заявляет о своей поддержке принятого Советом мира и безопасности Африканского союза 10 марта 2006 года решения о том, что соглашение должно быть достигнуто к 30 апреля 2006 года, и настоятельно призывает все стороны приложить необходимые усилия для достижения соглашения к этой дате. |
The Afghan Government should make every effort to ensure that the elections will be a success and that every Afghan, woman or man, can vote. |
Афганское правительство должно приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить успешное проведение выборов и чтобы каждый житель Афганистана, будь то женщина или мужчина, смогли проголосовать. |
The authorities must make every effort to prevent the recruitment and use of child soldiers, to protect journalists and to guarantee freedom of the press and freedom of expression. |
Что касается органов власти, то им необходимо приложить все усилия для борьбы с вербовкой и использованием детей-солдат, а также для защиты журналистов и обеспечения свободы печати и свободы слова. |
While noting the significant improvement in the State's cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the representative made reference to concerns raised in this regard and recommended that the Government make every effort to fulfil its obligations to the Tribunal and other related bodies. |
Отметив большой прогресс в сотрудничестве государства с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, представитель Соединенного Королевства отметил озабоченность, выраженную в этой связи, и рекомендовал правительству приложить все усилия для выполнения своих обязательств перед трибуналом и другими соответствующими органами. |
(b) At its third and, as appropriate, fourth session, the Preparatory Committee, taking into account the deliberations and results of its previous sessions, should make every effort to produce a consensus report containing recommendations to the Review Conference; |
Ь) с учетом обсуждений и результатов работы предшествующих сессий Подготовительному комитету на его третьей и - в соответствующих обстоятельствах - четвертой сессиях следует приложить все усилия, чтобы подготовить на основе консенсуса доклад с рекомендациями для Конференции по рассмотрению действия Договора; |
(e) Member States should make every possible effort to incorporate the necessary regulations into domestic legislation governing their financial systems, to ensure that there are measures in place to properly apply sanctions in a timely manner, and to fully meet the requirements. |
ё) Государствам-членам следует приложить все возможные усилия для включения необходимых положений во внутреннее законодательство, регулирующее их финансовые системы, в интересах обеспечения принятия мер с целью надлежащего и своевременного применения санкций и выполнения в полном объеме соответствующих требований. |
In order to achieve the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and the creation of a nuclear-weapon-free world, we must make an earnest effort to carry forward the nuclear disarmament process. |
Для достижения полного запрещения и полной ликвидации ядерного оружия и построения мира, свободного от ядерного оружия, мы должны приложить серьезные усилия для продвижения вперед процесса ядерного разоружения. |
(b) If the conflict has affected the general population, but specific reports on violence against indigenous peoples have not been received, the State should make all efforts to receive information from indigenous peoples and to assess how general patterns of violence may have affected them. |
Ь) В случае если конфликт затронул население в целом, однако конкретные сведения о насилии в отношении коренных народов не поступили, государство должно приложить все усилия к тому, чтобы получить информацию от коренных народов и оценить, как общие схемы осуществления насилия могли сказаться на них. |
Third, the Committees should make every effort to coordinate requests for information, both among themselves and with other international organizations, to ensure that they are aware of information already submitted and to avoid separate requests for similar information. |
В-третьих, Комитетам следует приложить все усилия для координации запросов о представлении информации как между собой, так и между другими международными организациями для обеспечения того, чтобы они были осведомлены об уже представленной информации и избегали направления отдельных просьб, касающихся аналогичной информации. |
The Field Administration and Logistics Division should make every effort to reduce the backlog of property cases awaiting a decision of the Headquarters Property Survey Board, and in particular, to consider streamlining and strengthening the operations of the team responsible for processing the cases for write-off. |
Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения следует приложить все усилия для сокращения отставания в рассмотрении дел о списании имущества, ожидающих решения Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях, и в частности рассмотреть вопрос об упорядочении и укреплении деятельности группы, отвечающей за обработку дел о списании имущества. |
OHRM requests Member States to include women candidates among their proposed candidates for higher level vacancies, and make an extra effort to find access to qualified and experienced women through national networks and rosters, and national and regional executive searches. |
УЛР просит государства-члены включать в число предлагаемых кандидатов на должности высокого уровня кандидатуры женщин и приложить дополнительные усилия по выявлению женщин, обладающих необходимой квалификацией и опытом, посредством использования национальных сетей и реестров, а также национального и регионального поиска кандидатов на руководящие должности. |
Requests that the United Nations Development Programme, in close collaboration with the specialized agencies, make every effort to ensure that the experience of individual countries is disseminated throughout the system and used for the benefit of the larger development community; |
просит Программу развития Организации Объединенных Наций приложить все усилия в тесном сотрудничестве со специализированными учреждениями для обеспечения того, чтобы опыт отдельных стран распространялся в рамках всей системы и использовался в интересах более широкого сообщества партнеров по развитию; |
The Division for the Advancement of Women should make its best efforts to inform regional commissions and regional intergovernmental organizations of the reports to be considered at the sessions of the Committee, and to provide those bodies with the concluding comments of the Committee. |
Отдел по улучшению положения женщин должен приложить все усилия для того, чтобы информировать региональные комиссии и региональные межправительственные организации о докладах, которые должны рассматриваться на сессиях Комитета, и представлять этим органам соответствующие заключительные замечания Комитета. |
Donor countries that have not met this target should make their best efforts to reach it as soon as possible, and donor countries that have met the 0.15 per cent target should undertake to reach 0.20 per cent by the year 2000. |
Странам-донорам, которые не добились этого, следует приложить все усилия для скорейшего достижения этого показателя, а странам-донорам, которые достигли показателя в 0,15 процента, следует взять обязательство довести к 2000 году объем помощи до 0,20 процента. |