Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Приложить

Примеры в контексте "Make - Приложить"

Примеры: Make - Приложить
The Committee must make every effort to conclude its work on the draft comprehensive convention on international terrorism during the current session, in line with the expectations of the international community, as reflected in the 2005 World Summit Outcome. Комитету надлежит приложить все усилия к тому, чтобы, оправдав надежду международного сообщества, завершить свою работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в ходе текущей сессии, как это предусмотрено в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Member States and the secretariat should make an effort to improve the dissemination of UNCTAD's products, and UNCTAD and ECA should take greater account of each other's work. Государствам-членам и секретариату следует приложить усилия для совершенствования процесса распространения материалов ЮНКТАД, а ЮНКТАД и ЭКА должны в большей степени учитывать работу друг друга.
I would also like to remind delegations as they inscribe their names on the list of speakers that the rolling list means that they should make every effort to be prepared to intervene possibly even one meeting sooner than they had originally planned. Я хотела бы также напомнить делегатам, намеревающимся внести свое имя в этот список, что «скользящий» список подразумевает, что они должны приложить все усилия к тому, чтобы быть готовыми выступить, возможно, даже на одно заседание раньше, чем они первоначально планировали.
Countries should make joint efforts to resume the Doha Round at an early date, urge major developed countries to show political will, particularly in reducing agricultural subsidies, and expand market access for exports from African countries, thus bringing tangible benefits in multilateral trade to them. Страны должны приложить совместные усилия для скорейшего возобновления Дохинского раунда, настоятельно призвать основные развитые страны продемонстрировать политическую готовность, в частности, к сокращению сельскохозяйственных субсидий и расширению доступа на рынки экспортной продукции африканских стран, что позволит этим странам получать реальную выгоду от многосторонней торговли.
In resolution CA 12/1999, the Council of UPU noted efforts made by the International Bureau in reducing the volume and cost of documentation and recognized that Member States should make similar efforts in that regard. В резолюции СА 12/1999 Совет ВПС отметил усилия Международного бюро, направленные на сокращение объема и стоимости документации, и признал, что государствам-членам следует приложить аналогичные усилия с этой целью.
Again requests the Secretary-General to take the necessary measures and make every possible effort to mobilize material and financial resources, in keeping with the requirements for the progress of priority programmes in El Salvador; вновь призывает Генерального секретаря принять необходимые меры и приложить все возможные усилия для мобилизации материальных и финансовых ресурсов в соответствии с потребностями осуществления приоритетных программ в Сальвадоре;
We encourage other States to do the same, and we should make every effort to bring the Agreement into force as soon as possible by an overwhelming majority of States, thus broadening the participation of States in the Convention. Мы воодушевляем другие государства поступить так же, и нам следует приложить все усилия к тому, чтобы Соглашение было как можно раньше введено в силу подавляющим большинством государств, в результате чего будет расширено участие государств в Конвенции.
The date suggested for consideration of the proposed programme budget should be brought forward and, to that end, the Secretariat should make an extra effort to ensure the timely publication of the relevant documents. Г-н Захид желал бы, чтобы дата, предложенная для рассмотрения предлагаемого бюджета по программам, была перенесена на более ранний срок, и обращается в этой связи к Секретариату приложить дополнительные усилия для выпуска соответствующих документов.
The Commission must make every effort to complete its work on the draft Code, in order to provide the proposed international criminal court, on which work seemed to be proceeding well, with a reliable and comprehensive legal instrument for the suppression of exceptionally serious crimes. Комиссия должна приложить все усилия для завершения своей работы над проектом кодекса, с тем чтобы обеспечить предлагаемый международный уголовный суд, работа над которым, по-видимому, продвигается хорошо, надежным и всеобъемлющим правовым документом для борьбы с исключительно серьезными преступлениями.
In that regard, it recommended that the State party make special efforts to revise the Penal Code and related laws in the light of general recommendation 19 on violence against women. 2 В этой связи он рекомендовал приложить особые усилия по пересмотру уголовного кодекса и соответствующего законодательства в свете общей рекомендации 19 о насилии в отношении женщин 2/.
During their forthcoming Conference, the States parties to the Treaty must negotiate in good faith and make every possible effort to achieve the aims of the Treaty, while respecting the national security interests of each party. В ходе предстоящей Конференции государства - участники Договора должны вести переговоры в духе доброй воли и приложить все возможные усилия для достижения целей Договора, обеспечивая соблюдение интересов всех сторон в области национальной безопасности.
The representative considered that the Committee, in rationalizing its work, should make every effort to respond to his Government's concerns, thereby paving the way for closer cooperation and participation by that administering Power in the work of the Committee. Этот представитель высказал мнение о том, что Комитету в процессе рационализации своей работы следует приложить все усилия к тому, чтобы учесть выраженную его правительством озабоченность, открыв тем самым путь к более тесному сотрудничеству со стороны управляющей державы и ее участию в работе Комитета.
The Security Council which has, according to the Charter, "primary responsibility for the maintenance of international peace and security", should make the necessary efforts to achieve durable peace in Bosnia and Herzegovina and to restore United Nations credibility. Совет Безопасности, который согласно Уставу несет "главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности", должен приложить необходимые усилия для достижения прочного мира в Боснии и Герцеговине и восстановления доверия к Организации Объединенных Наций.
The Subcommittee should make every effort to secure progress in regard to the legal aspects of the operation of aerospace systems with a view to bringing together the opinions of individual States in a single comprehensive document as soon as possible. Подкомитету следует приложить все усилия, чтобы активизировать обсуждение правовых аспектов функционирования аэрокосмических систем, с тем чтобы в ближайшее время можно было заняться обобщением мнений различных государств в едином всеобъемлющем документе.
The Committee recommends that the State party, in spite of the difficulties, make all efforts to abide by its obligations under the Convention, as well as the other international human rights treaties, to respect and ensure the rights of all persons within its territory. Комитет рекомендует государству-участнику, несмотря на трудности, приложить все усилия для выполнения его обязательств, вытекающих из Конвенции, а также из других международных договоров по правам человека, уважать и обеспечивать права всех лиц, находящихся на его территории.
The Committee requested that the Secretariat make its best efforts to ensure receipt of reports by experts at least eight weeks prior to the session at which such reports were to be considered by the Committee. Комитет просил Секретариат приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить получение докладов экспертами по меньшей мере за восемь недель до той сессии, на которой такие доклады должны рассматриваться Комитетом.
The Committee decided that the Department of Public Information of the Secretariat should make its best effort to ensure that all United Nations information centres were informed of the reports to be taken up by the Committee at its sessions. Комитет постановил рекомендовать Департаменту общественной информации Секретариата приложить максимально возможные усилия, с тем чтобы обеспечить предоставление информации всем информационным центрам Организации Объединенных Наций о докладах, которые будут рассматриваться Комитетом на его сессиях.
(e) The executive heads should make every effort to avoid negative impact on staff affected by decisions to outsource specific activities or services; е) административным руководителям следует приложить все усилия к тому, чтобы не допустить негативных последствий для персонала, затраги-ваемого решениями о передаче тех или иных видов деятельности или услуг на внешний подряд;
The United Nations and its agencies must make every effort to ensure that they too act in a timely, coordinated and effective manner to maintain the necessary momentum in this joint effort. Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны приложить все усилия к обеспечению того, чтобы и они сами действовали своевременным, скоординированным и эффективным образом, для того чтобы эта совместная деятельность осуществлялась нужными темпами.
While Partnership members have achieved a great deal in enhancing collaboration, additional efforts are needed to increase regional and national cooperation, mobilize financial resources for action and make forest reporting more effective and less of a burden on countries. Члены Партнерства достигли немалого в деле укрепления сотрудничества, вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия к расширению сотрудничества на региональном и национальном уровнях, мобилизации финансовых ресурсов на цели принятия практических мер и повышению эффективности отчетности по лесам и снижению бремени ее представления, ложащегося на страны.
To attain peaceful negotiations, all sides must make efforts to remove obstructions and obstacles, and they must implement all the agreements reached as soon and as thoroughly as possible. Для проведения мирных переговоров все стороны обязаны приложить усилия, направленные на устранение преград и препятствий, а также выполнить все достигнутые соглашения как можно скорее и как можно эффективнее.
Some of these Parties indicated that all Parties should make further efforts to advance the implementation of Article 4.1 and, in particular, to develop strategies for the mitigation of climate change as a key element of sustainable development. Некоторые из этих Сторон указали, что всем Сторонам следует приложить дополнительные усилия с целью содействия выполнению пункта 1 статьи 4, и в частности с целью разработки стратегий по смягчению последствий изменения климата в качестве одного из основных элементов устойчивого развития.
His delegation strongly believed that UNIDO must make an unprecedented effort to stress industrial development in Africa, particularly as it was the primary planning and executing agency of the United Nations system for the Second Industrial Development Decade for Africa. Его делегация придерживается твердого мнения, что ЮНИДО должна приложить беспрецедентные усилия для активизации финансового развития Африки, особенно в связи с тем, что она является главным планирующим и исполнительным учреждением системы Организации Объединенных Наций в рамках второго Десятилетия промышленного развития Африки.
In this dire situation, there is all the more reason to stress that it is the parties directly concerned that should make the greatest efforts, since it is they who will most directly enjoy the fruits of peace. В сложившейся критической ситуации тем более правомерно подчеркнуть, что именно стороны, непосредственно вовлеченные в конфликт, должны приложить самые серьезные усилия, поскольку именно им доведется пожинать плоды мира.
Member States should make a more concerted effort to ensure, through their participation in the governing bodies within the system, that they provide clear, consistent and continuous support for coordinated, focused and coherent policies throughout the system. Государства-члены должны приложить более согласованные усилия для того, чтобы на основе своего участия в работе руководящих органов системы обеспечить четкую, последовательную и постоянную поддержку скоординированной, целенаправленной и согласованной политике в рамках системы в целом.