We must together make every effort to think of the family in radically new terms. |
Мы должны вместе приложить все усилия к тому, чтобы задуматься о семье радикально по-новому. |
The United Nations must make every effort to ensure that the necessary resources are available for demining activities. |
Организация Объединенных Наций должна приложить все усилия для обеспечения того, чтобы на цели разминирования выделялись необходимые ресурсы. |
Member States should make every effort to fulfil their obligation to pay their arrears without any conditions. |
Государства-члены должны приложить все усилия для выполнения своих обязательств по погашению задолженности без всяких условий. |
The international community should make complementary efforts, in accordance with the principle of full partnership and shared responsibility. |
Международное сообщество должно приложить дополнительные усилия, что отвечало бы принципу всестороннего партнерства и общей ответственности. |
We must seize this opportunity and make every effort to conclude these negotiations within the next few months. |
Мы должны воспользоваться этой возможностью и приложить все усилия для завершения переговоров в течение последующих нескольких месяцев. |
We must make every effort to fulfil these hopes and dispel the fears. |
Мы должны приложить максимум усилий, чтобы оправдать эти надежды и рассеять эти опасения. |
Mr. STOCKL (Germany) agreed that the Committee should make a special effort to reach agreement on item 120. |
Г-н ШТЁКЛЬ (Германия) соглашается с тем, то Комитету следует приложить особые усилия в целях достижения согласия по пункту 120. |
The international community, and especially the relevant United Nations agencies, should make special efforts to provide these unfortunate children with timely protection. |
Международное сообщество, и особенно соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, обязано приложить конкретные усилия для того, чтобы обеспечить своевременную защиту этим детям, оказавшимся в бедственном положении. |
This desire to serve the world means that we must make a real effort and prepare ourselves. |
Это стремление служить планете означает, что мы должны приложить реальные усилия, чтобы подготовиться к такой службе. |
We should make our best efforts in that regard. |
Мы должны приложить все усилия для достижения этой цели. |
The representative of Norway stated that the working group should make further efforts towards the adoption of articles 15 to 18 during the current session. |
Представитель Норвегии указал, что Рабочей группе следует приложить дополнительные усилия для принятия статей 15-18 на текущей сессии. |
Specialized agencies should make more efforts to facilitate and encourage secondment of their international staff. |
Специализированным учреждениям необходимо приложить больше усилий в целях стимулирования и поощрения прикомандирования своих сотрудников, набираемых на международной основе. |
Parties which fail to report within the established deadlines should make a greater effort to improve their timing. |
Сторонам, не представившим данные в установленные сроки, следует приложить дополнительные усилия для обеспечения их своевременного представления. |
Sudan must display visible commitments in the Khartoum Agreement and make sincere efforts towards the normalization of our relations. |
Судан должен проявить реальную приверженность делу осуществления Хартумского соглашения и приложить искренние усилия в целях нормализации отношений между обеими странами. |
We must make every effort to ensure that this principle is not undermined. |
Мы должны приложить все усилия для того, чтобы не допустить нарушения этого принципа. |
This issue is of such central importance that the CD must make every effort to achieve a meaningful approach acceptable to all delegations. |
Этот вопрос имеет столь серьезное значение, что КР должна приложить все усилия для выработки значимого подхода, приемлемого для всех делегаций. |
We should make our best efforts to explore what role the CD could play for the promotion of nuclear disarmament. |
Нам следует приложить максимум усилий к тому, чтобы выяснить, какую роль могла бы играть КР в плане содействия ядерному разоружению. |
The Government should also make particular efforts in the field of human rights education. |
Правительству также следует приложить особые усилия в деле образования по вопросам прав человека. |
In order to meet these five challenges, the Office must make further efforts to adapt. |
Чтобы решить эти названные пять трудных задач, Управление должно приложить дальнейшие усилия с целью адаптации к новым условиям. |
The United Nations system should make every effort to encourage the international community to give greater assistance to promote development in Africa. |
Системе Организации Объединенных Наций надлежит приложить все силы к тому, чтобы побудить международное сообщество увеличить объем помощи на цели поощрения развития в Африке. |
OIOS also recommended that UNHCR make efforts to have VAT exemptions extended to implementing partners. |
УСВН также рекомендовало УВКБ приложить усилия для обеспечения распространения режима освобождения от уплаты НДС на партнеров-исполнителей. |
Consequently, the Venezuelan authorities should make an effort to amend their domestic legislation on extradition. |
Из чего следует, что венесуэльские власти должны приложить усилия для внесения поправок в свое внутренне законодательство о выдаче. |
We must make every effort urgently to achieve an effective ceasefire to give assurance of calm in the area. |
Для обеспечения спокойствия в этом районе нам надлежит срочно приложить все усилия к достижению эффективного прекращения огня. |
But we must all make special efforts to overcome the stalemate. |
И всем нам надо приложить особые усилия к тому, чтобы выйти из тупика. |
We must now make joint efforts to consolidate international security, in particular on the regional scale. |
Сейчас нам необходимо приложить совместные усилия по упрочению международной безопасности, особенно на региональном уровне. |