States must make genuine efforts to restrain and reduce missile activities and to prevent their proliferation. |
Государства должны приложить подлинные усилия по ограничению и сокращению ракетной деятельности и предотвращению их распространения. |
The international community should therefore make every effort to help AOSIS make the requisite adjustments. |
В этой связи международному сообществу следует приложить все возможные усилия для оказания АОСИС помощи в проведении необходимых преобразований. |
It was also stressed that the secretariat should make every effort to synthesize and make available information in national communications and in any other reports provided by Parties. |
Было также подчеркнуто, что секретариату следует приложить все усилия к тому, чтобы обобщать и делать доступной информацию, содержащуюся в национальных сообщениях и любых других докладах, представляемых Сторонами. |
They must make significant efforts in the area of good governance and make clear commitments to restore the trust of the international community, particularly the Bretton Woods institutions. |
Им необходимо приложить существенные усилия в области благого правления и принять четкие обязательства по восстановлению доверия международного сообщества, особенно бреттон-вудских учреждений. |
Moreover, such projects make a far smaller contribution to US and global security and well-being than do other American foreign policies - policies that the US should make every effort to continue. |
Кроме того, такие проекты делают гораздо меньший вклад в глобальную безопасность и благосостояние, как США, так и всего мира, чем другие направления американской внешней политики - для продолжения которых США следует приложить все усилия. |
This important body must make further efforts to achieve such tangible progress. |
Этот важный форум должен приложить дополнительные усилия с целью достижения такого ощутимого прогресса. |
We should therefore make every effort to find a compromise solution on the issue of the expansion and the size of the Council. |
Поэтому нам необходимо приложить все усилия для нахождения компромиссного решения вопроса о расширении состава и увеличения численности Совета. |
The Afghan and international forces, for their part, must make every possible effort to minimize the risk of claiming civilian victims. |
Афганские и международные силы, со своей стороны, должны приложить все усилия для сведения к минимуму возможных жертв среди гражданского населения. |
We must make a major effort to achieve it, particularly as the membership of the United Nations has increased substantially. |
Мы должны приложить большие усилия, чтобы добиться этого, особенно в свете значительного увеличения численности членов Организации Объединенных Наций. |
Thus, we would like to see the international community make efforts to expand market access for African products. |
Поэтому мы призываем международное сообщество приложить усилия, направленные на расширение доступа товаров из африканских стран к рынкам. |
Mr. KJAERUM said the State party should make a greater effort in the area of caste-based discrimination. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что государству-участнику следует приложить больше усилий в области кастовой дискриминации. |
The international community must make decided efforts to forge peace in the Middle East. |
Международное сообщество должно приложить решительные усилия к тому, чтобы установить мир на Ближнем Востоке. |
There are more than a few unresolved issues and all States concerned should make further efforts to bridge their differences. |
Сохраняется ряд нерешенных вопросов и все заинтересованные государства должны приложить дальнейшие усилия по преодолению своих разногласий. |
The University should review the optimum staffing requirement with reference to the activities of the University and make efforts to fill the vacancies. |
Университету следует определить оптимальное штатное расписание с учетом деятельности Университета и приложить усилия для заполнения вакансий. |
The Secretariat should make further efforts to reduce the vacancy rate in the Professional category to the agreed overall level. |
Секретариату следует приложить дополнительные усилия к тому, чтобы снизить норму вакансий для категории специалистов до общего согласованного уровня. |
The Security Council must make every effort to ensure that access is granted and respected. |
Совет Безопасности призван приложить все усилия для того, чтобы обеспечить предоставление такого доступа и соблюдение связанных с ним норм. |
The Secretariat should make every effort to rectify those shortcomings in its next budget document. |
Секретариат должен приложить максимум усилий для того, чтобы исправить эти недостатки в своем следующем бюджетном документе. |
If our goal is to eradicate abject poverty, we must make an effort to achieve that goal. |
Если нашей целью является искоренение крайней нищеты, мы должны приложить конкретные усилия для достижения этой цели. |
Africa, for its part, should make every effort to attract more foreign direct investment by creating a climate conducive to such investments. |
Африка, со своей стороны, должна приложить все усилия для того, чтобы привлечь прямые иностранные инвестиции путем создания обстановки, благоприятной для таких инвестиций. |
We should make an effort to see that the Council's work receives the attention of the outside world. |
Мы должны приложить усилия для привлечения к работе Совета внимания международной общественности. |
Its influence will be greatly determined by domestic factors and it must make every effort to establish an "enabling environment". |
Его влияние будет в значительной степени определяться внутренними факторами, и оно должно приложить все усилия для создания "благоприятных условий". |
It is essential that we make greater efforts to protect the most vulnerable groups and nations. |
Необходимо в обязательном порядке приложить больше усилий к тому, чтобы защитить наиболее уязвимые группы и государства. |
Both parties must make every effort in that direction, and the working groups should begin meeting again. |
Обе стороны должны приложить всемерные усилия в этом направлении, и рабочие группы должны возобновить свои совещания. |
Major efforts were needed to consolidate and strengthen the non-proliferation regime and make it universal. |
Необходимо приложить серьезные усилия для консолидации и укрепления режима нераспространения и обеспечения его универсального применения. |
This will make us able to a final draft and attach it to the CQ in September. |
Это позволит подготовить окончательный проект и приложить его к ОВ в сентябре. |