In Latin America, regional integration was credited with contributing to the recovery from the deep slump suffered by the region's major economies in 2001-2002. |
В Латинской Америке была признана роль региональной интеграции как фактора, способствовавшего выходу экономики крупнейших стран региона из глубокого кризиса, в котором она оказалась в |
Mr. Libor Ambrozek welcomed participants to the Czech Republic, pointing out that this was the first time that his country was hosting a Meeting of the Parties to one of the major global environmental treaties. |
Г-н Либор Амброзек приветствовал участников, прибывших в Чешскую Республику для участия в этом мероприятии, отметив при этом, что в его стране впервые проходит Совещание Сторон одного из крупнейших глобальных природоохранных договоров. |
Also corresponding to housing starts in other major markets, imports of wooden furniture grew briskly, i.e. in US dollar terms, by 30%n the UK 20%; in France, and 15% in Japan. |
Тенденция к росту объема строительства нового жилья в других крупнейших странах также привела к резкому увеличению их импорта деревянной мебели, так, например, импорт Соединенного Королевства в долларовом выражении увеличился на 30%, Франции - на 20% и Японии - на 15%. |
It also translates newspaper and "op-ed" articles in those languages with the generous support of the Belgian Government, which not only defrays some translation costs but also assists with the publication of such articles in the major newspapers of Western Europe. |
Он также переводит на эти языки печатные статьи и статьи с изложением мнений благодаря щедрой поддержке бельгийского правительства, которое берет на себя часть расходов по переводу и способствует публикации этих переводов в крупнейших средствах массовой информации Западной Европы. |
Less-than-container load service - Utilise less-than-container load (LCL) departures between major ports, managing every step to give you visibility throughout the process. |
Морские отправки с использованием сборного сервиса (LCL) - возможность отправки грузов с использованием сборного сервиса (LCL) из крупнейших портов, контроль движения груза на каждом этапе. |
Egorov, Puginsky, Afanasiev & Partners is one of the founders of Russian-American Business Council, an organization created by a number of major Russian industrial companies and financial structures and approved by order of the President of the Russian Federation on 1st June, 2000. |
Адвокатское бюро «Егоров, Пугинский, Афанасьев и партнеры» является одним из учредителей Российско-американского совета делового сотрудничества, решение о создании которого было принято по инициативе крупнейших российских промышленных компаний и финансовых структур и одобрено распоряжением Президента Российской Федерации 1 июня 2000 года. |
The main goals of the Forum are to unite the efforts of the world community to protect spiritual and cultural values of humankind, and to organize space for constructive dialogue among the major civilizations of the modern world. |
Основные цели работы Мирового общественного форума «Диалог цивилизаций» - объединение усилий мировой общественности для защиты духовных и культурных ценностей человечества, организация пространства конструктивного диалога крупнейших цивилизаций современного мира, содействие налаживанию многосторонних отношений между представителями всех сфер существования человечества. |
Since her appointment as FAO Goodwill Ambassador in 1999, Professor Levi Montalcini has written articles and editorials about the plight of the hungry for major Italian and international newspapers and has devoted countless hours to her role as an FAO envoy and spokesperson. |
Со времени своего назначения в 1999 году послом доброй воли ФАО она опубликовала ряд материалов и редакционных статей о тяжелой судьбе голодающих в крупнейших международных и итальянских газетах и отдала массу времени работе в качестве посланника и представителя ФАО. |
Every autumn the venture business leaders from Russia and abroad, key experts of private equity funds, bankers, managers of major Russian financial corporations and industrial companies, heads of regions of Russia, ministries and departments concerned, come to Saint Petersburg. |
Каждой осенью на Ярмарку съезжаются лидеры венчурного бизнеса из России и из-за рубежа, ведущие специалисты фондов прямого инвестирования, банкиры, руководители крупнейших финансовых корпораций и промышленных компаний России, главы российских регионов, заинтересованных министерств и ведомств. |
Although Valachi's disclosures never led directly to the prosecution of any Mafia leaders, he provided many details of history of the Mafia, operations and rituals; aided in the solution of several unsolved murders; and named many members and the major crime families. |
Хотя откровения Валачи не привели к аресту главарей мафии, они стали источником ценных сведений о её истории, деятельности и ритуалах, что помогло в расследовании некоторых загадочных убийств, а также позволило установить имена её членов и крупнейших семей. |
1997's pageant "Miss Fa Russia & CIS" was the largest, held in major cities of Russia, Ukraine, Belarus and Kazakhstan as part of the show "World of FAntastic sensation". |
В 1997 году Henkel & Schwarzkopf был организован самый масштабный конкурс «Мисc Fa» во всех государствах СНГ, который прошёл в крупнейших городах России, Украины, Белоруссии и Казахстана в рамках шоу «Мир FAнтастических ощущений». |
The CFO of one major German bank also has no doubts: "The problem facing UBS is that it does not having a handle on risk control." |
Финансовый директор одного из крупнейших германских банков тоже не сомневается: "Проблема UBS в том, что у него нет инструмента для контроля рисков". |
Provision is made for the utilization of firewood for lighting UNOMIL premises when generators are down, at a monthly rate of $1,000 for six months, since there is no power supply other than generators in the major Liberian cities. |
Предусматривается выделение ассигнований для покрытия расходов на использование топливной древесины для освещения помещений МНООНЛ в тех случаях, когда генераторы находятся в неисправном состоянии, на шестимесячный период из расчета 1000 долл. США в месяц, поскольку в крупнейших либерийских городах единственными источниками энергоснабжения являются генераторы. |
His Government, therefore, welcomed the commitments of the leaders of the seven major industrialized countries to support international institutions and to ensure the prosperity of the developing world. |
В связи с этим его правительство с удовлетворением отмечает тот факт, что лидеры семи крупнейших промышленно развитых стран выразили готовность оказывать поддержку международным учреждениям и обеспечивать процветание развивающихся стран. |
In the Republic of Korea, the Fair Trade Commission undertakes annual investigations of major PEs, publicly notes any unfair trade practices committed and enacts guidelines for prior prevention and inspection. |
В Республике Корея Комиссия по добросовестной конкуренции на ежегодной основе расследует деятельность крупнейших госпредприятий, публикует данные о любых нарушениях правил добросовестной торговой практики и вырабатывает руководящие положения для предупреждения таких случаев и их проверки. |
As a result, the level of outflows from the five major home countries declined less steeply at 7 per cent in 1992 (compared to 23 per cent decline in 1991), to reach $113 billion. |
В результате этого темпы сокращения объема инвестиций, вывозимых из пяти крупнейших стран базирования, снизились в 1992 году лишь на 7 процентов (по сравнению с 23 процентами в 1991 году); в 1992 году этот объем достиг 113 млрд. долл. США. |
Preliminary estimates for 1993 show that the level of outflows from the five major home countries may have increased slightly: their outflows in that year are estimated to have been in the region of $119 billion (table 3). |
Предварительные прогнозы на 1993 год свидетельствуют о возможности незначительного роста объема инвестиций, вывозимых из пяти крупнейших стран базирования; согласно оценкам, указанный показатель за этот год составляет порядка 119 млрд. долл. США (таблица 3). |
A recent initiative in southern and west African countries is a joint World Customs Organization/UNDCP programme planned for 1997-1998 to strengthen seaport controls at major African seaports and to develop targeting and profiling techniques. |
Одной из последних инициатив, связанных со странами южной и западной части Африки, является запланированная на 1997-1998 годы совместная программа Всемирной таможенной организации/ЮНДКП по укреплению механизмов контроля в крупнейших морских портах Африки и разработке методов выявления объектов контроля и оперативных разработок. |
On 2 December 2004, the major hotel and travel consortium Cendant Corporation, headquartered in the United States, acquired the company e-bookers, one of the largest online reservation companies in the United Kingdom, which had been handling reservations for the Gran Caribe hotel group. |
2 декабря 2004 года крупный гостиничный и туристический консорциум «СЕНДАНТ КОРПОРЭЙШН», штаб-квартира которого находится в Соединенных Штатах, купил одну из крупнейших компаний Соединенного Королевства «ИБУКЕРС», которая занималась бронированием через Интернет и обрабатывала заказы для гостиничной группы «ГРАН КАРИБЕ». |
The 1999 Cologne debt initiative adopted by the Group of Seven (G-7) countries was designed to provide deeper, broader and faster debt relief through major changes to the HIPC framework. |
Кёльнская инициатива 1999 года по проблеме задолженности, с которой выступила Группа семи крупнейших промышленных стран, призвана обеспечить более глубокое, широкое и быстрое облегчение задолженности посредством серьезных изменений в рамках категории бедных стран с крупной задолженностью. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) launched a public information campaign on human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) in 10 major cities, entitled "Artists and youth caravan against AIDS". |
Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) развернула в 10 крупнейших городах кампанию по информированию общественности о проблеме ВИЧ/СПИДа - «Караван работников искусств и молодежи в борьбе против СПИДа». |
Bringing together OPEC, energy companies, major non-OPEC hydrocarbon exporters, key consuming countries, relevant international organisations together with representatives of the international financial sector will comprise a unique collective view. |
Объединение усилий стран - членов ОПЕК, энергетических компаний, крупнейших нефтеэкспортеров - нечленов ОПЕК, основных стран-потребителей и соответствующих международных организаций и представителей международного финансового сектора позволит выработать единую коллективную точку зрения. |
We point to our lack of capacity in financial and human resources to bounce back from natural disasters and from external shocks to its economy caused by economic recession in the major economies of the world, which also happen to be our main trading partners. |
Мы хотим подчеркнуть отсутствие в наших странах потенциала в области финансовых и людских ресурсов, которое не даем нам возможность справляться со стихийными бедствиями и внешними экономическими потрясениями, вызванными экономическим спадом в крупнейших странах мира, являющимися нашими главными торговыми партнерами. |
We think that this is the perspective from which we should look at the work of the United Nations today. Belarus joined the States of the world in their strong condemnation of the unprecedented acts of terrorism against major cities of the United States. |
Именно с этой позиции сегодня, по нашему видению, должна рассматриваться деятельность Организации Объединенных Наций. Республика Беларусь в рамках Генеральной Ассамблеи присоединилась к жесткому осуждению государствами мира беспрецедентных актов проявления терроризма в крупнейших городах Соединенных Штатов Америки. |
(a) A $1.25 million settlement of a class action lawsuit against American Seafoods Company, a Seattle-based, major participant in the U.S. fishing industry. |
а) компенсация в размере 1,25 млн. долл. по коллективному иску против расположенной в Сиэтле компании "Америкэн сифудс компани" - одного из крупнейших рыбопромысловых предприятий США. |