At Yale Law School, the Veterans Legal Services Clinic is preparing a case against the four major military academies for allegedly fostering a misogynistic atmosphere. |
В Йельской юридической школе Семинар юридической службы ветеранов готовит дело против четырех крупнейших военных академий по обвинению в поощрении женоненавистнической атмосферы. |
We are satisfied to see that the nuclear-arsenal-reduction programme of two major nuclear-weapon States was provided for more positively in the joint statement of the United States-Russian summit last month. |
Мы удовлетворены тем, что в сделанном в прошлом месяце совместном российско-американском заявлении программе сокращения ядерных арсеналов двух крупнейших ядерных государств было уделено более пристальное внимание. |
The summit meeting of the seven major industrialized countries held in Tokyo in July of this year could not reach agreement on the implementation of these terms. |
На встрече на высшем уровне, состоявшейся в Токио в июле нынешнего года, семь крупнейших промышленно развитых стран не смогли договориться о применении этих условий. |
With the exception of a small number of ideologically committed defenders of free enterprise, few were willing to take the risks inherent in letting major banks collapse. |
За исключением небольшого количества идеологически убеждённых защитников свободы предпринимательства, мало кто пожелал подвергаться рискам, возникающим при банкротстве крупнейших банков. |
Similar initiatives have been implemented by the Danish cooperation agency, such as support for the registration of community lands surrounding the two major areas of protection in Nicaragua, namely the Bosawas and Indio Maíz reserves. |
Подобные инициативы осуществлялись и в сотрудничестве с Данией и касались оформления прав собственности на общинные земли в двух крупнейших охраняемых районах в Никарагуа: заповедниках Босавас и Индио Маис. |
In that connection, we welcome the Group of Eight (G-8) Africa Action Plan, adopted by the heads of State or Government of the eight major industrialized countries at their Summit at Kananaskis, Canada. |
В этой связи мы приветствуем план действий для Африки, принятый «большой восьмеркой» на встрече глав государств и правительств восьми крупнейших промышленно развитых стран на их саммите в канадском городе Кананаскисе. |
Several major river systems have excellent hydroelectric potential, and lend themselves to construction of dams with low heads and great volumes of flow. However, seasonal variation in precipitation is a critical factor in developing most of those sites. |
Ряд крупнейших речных систем обладают прекрасным гидроэнергетическим потенциалом и допускают строительство низконапорных плотин с большим объемом пропускаемой водыВместе с тем сезонные изменения количества осадков являются одним из важнейших факторов при строительстве большинства таких объектов. |
In this connection, experts from major providers of export subsidies are encouraged to provide, if possible, information on whether any of their exports under export subsidy programmes have been earmarked for LDCs and NFIDCs. |
В этой связи экспертам из крупнейших стран, субсидирующих экспорт, настоятельно предлагается по возможности предоставлять информацию о том, предназначается ли для НРС и РСЧИП какая-либо доля субсидируемого их странами экспорта. |
Back in 2002, all of China's major banks were awash in non-performing loans (NPLs), which in some cases amounted to more than 10% of the total balance sheet. |
Ещё в 2002 г. у всех крупнейших банков Китая было полно безнадёжных кредитов, которые в некоторых случаях составляли более 10% общего баланса. |
A preliminary review of trade data for broader product definitions including high tariff products tends to show that there have been substantial trade increases in some areas in major markets, and in particular the developing country markets selected. |
Предварительный обзор торговых данных по более широким товарным группам, включая высокотарифную продукцию, свидетельствует о значительном расширении торговли в некоторых секторах крупнейших рынков, и в частности на выбранных рынках развивающихся стран. |
The adoption of a meaningful protocol on this type of munition in the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), with the participation of major military Powers, would represent another important step forward. |
Принятие эффективного протокола по этому типу боеприпасов в рамках Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия (КОО) при участии крупнейших военных держав станет еще одним важным шагом вперед. |
Chairman: to be decided Speakers from leading financial institutions and the major electricity companies, will address key issues in financing cleaner electricity production in the UNECE region in current and expected market circumstances 4 p.m. |
Докладчики от ведущих финансовых учреждений и крупнейших электроэнергетических компаний рассмотрят основные вопросы в области финансирования мероприятий по повышению экологичности производства электроэнергии в регионе ЕЭК ООН при нынешней и ожидаемой рыночной конъюнктуре. |
At the same time, in 1992 the conversion from heating oil to natural gas of thermoelectric power plants and major industries in the Mexico Valley was completed, and measures were implemented to control evaporative petrol emissions at the pump. |
Кроме того, в 1992 году был завершен переход с мазута на природный газ на теплоэлектростанциях и крупнейших предприятиях долины Мехико и создана система контроля за выбросами летучих соединений в пунктах продажи бензина. |
In spite of world trade having rebounded strongly in 2010, major markets have remained burdened by persistent high unemployment, unsustainable levels of sovereign debt and fiscal unbalances, with the associated risk of another global economic recession. |
Несмотря на то что в 2010 году мировая торговля значительно оживилась, на положении на крупнейших рынках неблагоприятно сказывались сохраняющаяся высокая безработица, неприемлемо высокий уровень суверенной задолженности и бюджетный дефицит, что создавало угрозу нового экономического спада во всем мире. |
In addition, UNMIL will support the Government in devising an effective strategy for engaging and integrating youth-at-risk, who continue to be a potential threat to long-term security in the major towns, border regions and areas with precious mineral resources. |
Кроме того, МООНЛ будет оказывать поддержку правительству в разработке эффективной стратегии работы с молодежью из групп риска, которые по-прежнему представляют собой угрозу долговременной безопасности в крупнейших городах, приграничных регионах и местах добычи ценных полезных ископаемых. |
At the same time, an overly cost-conscious approach to the budget discussions, dominated by a few major contributors, would be detrimental to deliberations on the programmatic elements of mandates and would weaken the collaborative nature of the United Nations. |
В то же время использование в рамках дискуссий по бюджетным вопросам, в которых роль первой скрипки играют несколько крупнейших доноров, подхода, преследующего цель исключительно добиться экономии, негативно отразится на обсуждении программных элементов мандатов и ослабит Организацию Объединенных Наций, основанную на принципе сотрудничества. |
For major energy exporters of GCC countries, the contents of growing fiscal outlays - which continued to emphasize capital spending, education and health sector development - contained the items to be balanced. |
В бюджетах крупнейших стран-экспортеров энергоносителей, входящих в ССЗ, был предусмотрен растущий объем расходов, в которых главный упор по-прежнему делался на капитальных расходах и на развитии сферы образования и здравоохранения и которые включали статьи, нуждающиеся в балансировке. |
So if you look at most of the major free software projects, they have one single person in charge who everyone agrees is the benevolent dictator. |
Если посмотреть на большинство крупнейших проектов по разработке свободного программного обеспечения, то у них у всех во главе всегда стоит один человек, признаваемый всеми благожелательным диктатором. |
In order to respond effectively and practically to this problem, it is necessary to develop a process that addresses this issue with the participation of the major producers and possessors, while allowing for a balance between humanitarian and security aspects. |
Для того чтобы эффективно и практическими мерами реагировать на эту проблему, следует привлечь к обсуждению данной тематики основных производителей и крупнейших обладателей таких боеприпасов, сбалансированно учитывая при этом гуманитарные аспекты и интересы безопасности. |
The project's major output, a volume containing profiles that focused on the demographic characteristics, economy, infrastructure, social services, and population policies of more than 100 of the world's largest cities from all world regions, had been submitted for publication. |
Результаты этой работы, посвященной демографическим характеристикам, экономике, инфраструктуре, социальным вопросам и демографической политике в отношении более чем 100 крупнейших городов мира во всех регионах были подготовлены для публикации в виде серии справочных материалов. |
Consumption of fresh drinking water by the population in the major cities (litres per day per inhabitant); |
Интенсивность водопотребления (удельное водопотребление) населением пресной питьевой воды (литр/день на одного жителя) в крупнейших городах; |
Anything less than broad and balanced participation and action - in particular by all of the world's major emitters, including both developed and developing countries - will be inadequate to deal with a challenge of that magnitude. |
В отсутствие действительно широких и сбалансированных участия и действий - в особенности всех крупнейших в мире загрязнителей воздуха, включая как развитые, так развивающиеся страны, - решить столь сложную и масштабную проблему невозможно. |
The sizeable upturn in employment in the country's six major metropolitan areas was concentrated in occupations that are not covered by social or labour laws. |
Существенное повышение уровня занятости в шести крупнейших городских районах страны было в основном обусловлено увеличением числа рабочих мест в секторах, не охватываемых социальным и трудовым законодательством. |
A communications campaign organized by Benetton in collaboration with United Nations Volunteers was seen in publications and on billboards in the world's major capitals, and an issue of Benetton's Colors magazine was devoted entirely to the diversity of volunteerism. |
В ходе организованной компанией «Бенеттон» в сотрудничестве с Добровольцами Организации Объединенных Наций кампании в средствах массовой информации появлялись соответствующие публикации, а в крупнейших столицах мира на огромных рекламных щитах размещались разнообразные тематические материалы. |
In addition, we include comments directly from major automotive manufacturer and supplier executives on topics such as technology and innovation, cost reduction, environmental consideration, and emerging market activities, among others. |
Кроме того, в обзоре вы найдете комментарии руководителей крупнейших компаний по производству автомобилей и компаний-поставщиков по таким вопросам, как, например, технологии и инновации, сокращение затрат, охрана окружающей среды и деятельность на развивающихся рынках. |