The application of such principles could end the anomalous situation whereby debtors are judged de facto bankrupt without benefiting from the financial protection and relief that would accompany a de jure bankruptcy in major industrialized countries. |
Применение таких принципов помогло бы покончить с ненормальной ситуацией, когда должники считаются де-факто банкротами, не имея возможности воспользоваться средствами финансовой защиты и помощи, которые предоставлялись бы в случае объявления банкротства де-юре в крупнейших промышленно развитых странах. |
The executive heads and the heads of major organizational units are therefore the first to be held accountable for the results that they are expected to deliver" |
Поэтому первыми за достижение ожидаемых от них результатов должны отчитываться исполнительные главы и руководители крупнейших организационных подразделений" |
It was difficult to establish plants to produce drugs and preparations for dialysis because of the problems encountered in obtaining sophisticated technology from major international companies and importing inputs on schedule. |
Создание установок по производству лекарственных средств и препаратов для диализа представляло собой сложную задачу из-за проблем с получением от крупнейших международных компаний передовых технологий и трудностей с импортом сырья. |
China's assertion of sovereignty over Taiwan must be the pretence that it invariably is, since most of its major trading partners have also forged and maintain bilateral relations with Taiwan, which are ultimately predicated on politico-juridical autonomy. |
Притязание Китая на осуществление суверенитета над Тайванем должно быть отговоркой, которой оно и является на самом деле, поскольку большинство его крупнейших торговых партнеров также установили и поддерживают двусторонние отношения с Тайванем, которые в конечном итоге обусловлены политико-юридической автономией. |
52% of Internet users live in the four major cities, 40% in smaller towns and 1% in more remote settlements. |
52% пользователей Интернета проживают в четырех крупнейших городах страны, 40% в менее крупных городах и 1% в более отдаленных населенных пунктах. |
Today it has already become axiomatic to say that the achievement of the development goals that have been agreed in the final documents of major conferences and high-level meetings within the United Nations is unthinkable without forging a new consensus on the foundations and principles of international economic cooperation. |
Сегодня уже стало аксиоматичным говорить о том, что достижение целей развития, согласованных в итоговых документах крупнейших конференций и встреч на высшем уровне в рамках Организации Объединенных Наций, немыслимо без оформления нового консенсуса в отношении первооснов и принципов международного экономического сотрудничества. |
OIOS also used a questionnaire to obtain feedback from 10 major field missions to assess the quality of the staffing support provided to them by the Personnel Management and Support Service. |
Кроме того, УСВН использовало вопросник для получения информации от 10 крупнейших полевых миссий с целью определения качества помощи в кадровой области со стороны Службы кадрового управления и поддержки. |
Evaluation of the new multilateral trading system must take into account the reviews of the major United Nations conferences on women, economic and social issues (Beijing + 5 and Copenhagen + 5). |
При анализе новой многосторонней торговой системы необходимо учитывать выводы обзоров крупнейших конференций Организации Объединенных Наций, посвященных женщинам и социально-экономическим проблемам (Пекин + 5 и Копенгаген + 5). |
Other projects included the development of geographic information systems to assist the state oil company in real-time monitoring of retail sales outlets and security alerts; a vehicle tracking system for crime prevention; and air quality assessment in major cities. |
К числу других осуществляемых проектов относятся разработка географических информационных систем для оказания государственной нефтяной компании содействия в слежении в режиме реального времени за работой пунктов розничных продаж и сигналами тревоги; создание системы отслеживания автомобилей для предупреждения преступности; и проведение оценки качества воздуха в крупнейших городах. |
The ever-challenging demands of coordinating assistance in major natural disasters were a continuing priority for IFRC. IFRC coordinated its efforts with the United Nations and other agencies while retaining the independent nature of the movement. |
Сложная задача по координации помощи в период крупнейших стихийных бедствий по-прежнему остается приоритетом для МФККП. МФККП координирует свою деятельность с Организацией Объединенных Наций и другими организациями, в то же время сохраняя независимый характер своего движения. |
This meeting is of special importance in that it seeks to strengthen and activate the capacities and role of regional and subregional organizations as major adjuncts of the United Nations in dealing with various international political and socio-economic issues. |
Это обсуждение имеет особое значение, поскольку его цель - укрепить и активизировать роль и потенциал региональных и субрегиональных организаций в качестве крупнейших партнеров Организации Объединенных Наций в решении различных международных политических и социально-экономических вопросов. |
In the light of the above and well aware of its status as a small country, San Marino is however intensifying its activities within the major international organizations. |
С учетом всего вышесказанного, и полностью осознавая свой статус в качестве малой страны, Сан-Марино, тем не менее, активизирует свою деятельность в рамках крупнейших международных организаций. |
Mr. Haug (Switzerland) (spoke in French): The Cairo Conference was one of a series of major United Nations conferences that took place during the 1990s which made it possible to obtain a wide consensus of support for sustainable human development. |
Г-н Хауг (Швейцария) (говорит по-французски): Каирская конференция стала одной из крупнейших конференций, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций в 90-е годы, и позволила обеспечить широкий консенсус в поддержку устойчивого развития человека. |
Even if the START II Treaty were to enter into force and be fully implemented, there would still remain, after the time-frame of the year 2003, arsenals of 3,000 and 3,500 warheads respectively for the two major nuclear-weapon States. |
Даже если Договор СНВ2 вступит в силу и будет в полном объеме выполняться, то к 2003 году у двух крупнейших ядерных государств по-прежнему сохранятся арсеналы, насчитывающие 3000 и 3500 боеголовок, соответственно. |
Representatives from the world's major fishing nations, meeting this fall in Australia, have an opportunity to limit krill catches, thereby helping creatures that need krill to survive. |
На встрече в Австралии осенью текущего года представители крупнейших рыболовных держав мира имеют возможность ограничить отлов криля, помогая таким образом существам, которым криль необходим для выживания. |
Against this background, the central challenge for East Asia's major economies - particularly Japan and South Korea - is to resolve the historical issues that are preventing them from charting a more stable and prosperous future. |
На этом фоне главной задачей для крупнейших экономик Восточной Азии - в том числе Японии и Южной Кореи - является решение исторических проблем, которые мешают им проложить курс к более стабильному и процветающему будущему. |
The study aims at improving the understanding of the dimension of the post-Uruguay Round tariff problem and at identifying the main sectors where exports of developing countries have high tariffs in their major markets. |
Исследование призвано улучшить понимание масштабов тарифной проблемы после Уругвайского раунда и выявить основные сектора, в которых экспортная продукция развивающихся стран сталкивается с высокими тарифами на крупнейших рынках. |
In the industrial sector, the high tariff, high escalation areas include many products where developing countries have a high share in the imports of the major markets concerned. |
В промышленном секторе к областям, в которых отмечаются высокие тарифы и высокая эскалация, относятся многочисленные продукты, по которым развивающиеся страны имеют значительную долю импорта на соответствующих крупнейших рынках. |
Through that Commission, the Zambian and Cuban Governments aim to progressively improve the welfare of their peoples and to help contribute to attaining the objectives of some of the major United Nations international conferences. |
С помощью этой комиссии правительства Замбии и Кубы планируют постепенно повышать благосостояние народов своих стран и оказывать содействие в деле достижения целей, поставленных на некоторых из крупнейших международных конференций Организации Объединенных Наций. |
In addition to the number of major urban centres located in high seismic risk areas, many of the world's largest cities are increasingly at risk of coastal flooding. |
Помимо большого числа крупных городских центров, расположенных в районах большой сейсмической опасности, многие из крупнейших городов мира все в большей мере находятся под угрозой прибрежных паводков. |
It is continuing to monitor the development of the situation closely as it is one of the major donors of aid to the Kingdom of Cambodia. |
Он продолжает внимательно следить за развитием ситуации, памятуя о том, что является одним из крупнейших источников помощи, направляемой Королевству Камбоджа. |
Nevertheless, we believe that the accession of the two major producers of chemical weapons, the United States and the Russian Federation, is of particular importance for the Convention's success. |
Тем не менее мы считаем, что присоединение к Конвенции двух крупнейших производителей химического оружия - Соединенных Штатов и Российской Федерации - имеет особую важность для ее успеха. |
In this context, we only wish to see those two major nuclear-weapon States proceed to further reductions under START II and, eventually, START III, as soon as possible. |
В этом контексте нам лишь хотелось бы, чтобы эти два крупнейших ядерных государства как можно скорее приступили к дальнейшим сокращениям в соответствии с Договором СНВ-2, а затем и СНВ-3. |
Speeches will be given by high-ranking government officials, representatives from major international organizations and high-level speakers representing key players in the industry both at the global and regional level. |
На Форуме с докладами выступят высокопоставленные правительственные официальные лица, представители крупнейших международных организаций, а также высокопоставленные докладчики, представляющие основных участников в сфере промышленности на глобальном и региональном уровнях. |
The GREET Programme is one of the major projects of universal scope included in the World Solar Programme on education and training on renewable energies. |
Программа ГРЕЕТ является одним из крупнейших проектов глобального масштаба в рамках Глобальной программы по солнечной энергии, касающейся образования и подготовки специалистов по возобновляемым источника энергии. |