In light of the economic slowdown, in major developed country markets, it would be timely to revise trade regulations and procedures so as to further facilitate intraregional trade, including through land borders and with landlocked countries. |
В свете замедления экономического развития представлялось бы своевременным пересмотреть торговые регулирующие положения и процедуры на рынках крупнейших развитых стран, с тем чтобы содействовать дальнейшему упрощению внутрирегиональной торговли, в том числе ведущейся через наземные границы и с не имеющими выхода к морю странами. |
According to the most recent information provided by the administering Power, as of 1995 deposits in the eight major financial institutions operating in the Territory exceeded $1.2 billion. |
Согласно последней информации, предоставленной управляющей державой, по состоянию на 1995 год авуары восьми крупнейших финансовых учреждений, действующих в территории, превышали 1,2 млрд. долл. США. |
Co-operation was further advanced in May 1998 through an Emerging Market Economies Forum (EMEF) Workshop on Steel Trade Issues, to which a broad range of major and emerging steel-producing countries were invited. |
Значительный вклад в укрепление сотрудничества внесло проходившее в мае 1998 года в рамках Форума новых рыночных стран (ФНРС) Рабочее совещание по проблемам торговли продукцией черной металлургии, в работе которого приняли участие представители широкого круга крупнейших сталепроизводящих стран и стран активно развивающих эту отрасль. |
We participated in all the major developments in European music, literature, and film (think of Andrzej Wajda's films from the Solidarity era, such as "Danton," which were French co-productions). |
Мы участвовали во всех крупнейших событиях музыкальной, литературной и кинематографической жизни Европы (вспомните фильмы Анджея Вайды эпохи «Солидарности», такие как «Дантон», в производстве которых принимала участие Франция). |
President Lee Myung-Bak's government plans to invest $38 billion employing people to clean up four major rivers and reduce disaster risks by building embankments and water-treatment facilities. |
Правительство президента Ли Мьюнг-Бака планирует выделить 38 миллиардов долларов на создание рабочих мест в деле расчистки пяти крупнейших рек и сокращения риска экологических аварий путём постройки дамб и водоочистных сооружений. |
Its objective is to review the tariff situation in major developed and developing countries once all the tariff changes and quota-phase outs agreed in the Uruguay Round are fully implemented. |
Его цель заключается в том, чтобы рассмотреть положение в области тарифов в крупнейших развитых и развивающихся странах после полного осуществления всех тарифных изменений и поэтапной отмены квот, согласованных на Уругвайском раунде. |
As you know, we rely heavily on the hardworking United Nations correspondents of the major media who are based at Headquarters; their knowledge of the complex workings of the organization make them an indispensable resource for us. |
По радио, например, голос Организации Объединенных Наций, как из Центральных учреждений, так и с мест, ежедневно слушают почти 17 миллионов слушателей на семи языках во всех странах мира благодаря соглашению с некоторыми из крупнейших мировых радиовещательных корпораций о ежедневном вещании наших программ. |
It will be the next in the series of major biennial conferences of national institutions and will again focus on thematic issues of particular concern to them. |
Она будет последующей конференцией в ряде крупнейших проводящихся один раз в два года конференций национальных учреждений и вновь будет посвящена тематическим вопросам, вызывающим у них особый интерес. |
Non-performing loans are currently below the international threshold of 8 per cent across major economies in the region, thus posing a less-immediate solvency risk and providing a buffer for the possible increases in such loans which may occur in coming months owing to the economic slowdown. |
В крупнейших странах региона непроизводительные кредиты в настоящее время находятся ниже 8-процентного международного порогового уровня, что представляет менее непосредственный риск платежеспособности и обеспечивает амортизацию на случай увеличения объемов таких займов, который может происходить в ближайшие месяцы из-за спада экономической активности. |
In the food-limited environment of the open oceans, these areas are of major importance for the survival of large predators and support extensive populations of fish and other pelagic organisms. |
В районах открытого океана, где имеющиеся источники питания ограничены, эти участки имеют важнейшее значение для выживания крупных хищников и обеспечивают среду обитания для крупнейших популяций рыб и других пелагических организмов. |
This was manifested in the collapse of major financial markets and institutions in the wake of the bursting of speculative bubbles in various interrelated markets as well as heightened global monetary imbalances. |
Внутрисистемная несогласованность вылилась в крах крупнейших финансовых рынков и институтов после того, как на разных связанных между собой рынках стали лопаться спекулятивные пузыри, и усугубила диспропорции в денежно-кредитной сфере. |
Since the adoption of the June 2009 Conference outcome document, the threat of a prolonged global recession appears to have receded, and in some regions and major economies at least, growth has resumed, however tentatively. |
После принятия итогового документа Конференции в июне 2009 года угроза затяжной глобальной рецессии, по всей видимости, стала ослабевать, и, по крайней мере, в некоторых регионах и крупнейших странах появились первые, хотя и не очень убедительные, признаки возобновления роста. |
Senior management teams of major broadcasters in Wales are 44 per cent female; the Equality and Human Rights Commission found that only the Welsh language weekly "Golwg" has a female editor. |
Хотя в руководстве крупнейших вещательных компаний в Уэльсе 44 процента должностей занимают женщины, Комиссия по вопросам равенства и прав человека установила, что только в одной выходящей на уэльском языке газете «Голуг» есть редактор-женщина. |
One of the major traders in the EU, MAYASA, decided in 2004 to restrict export to avoid exported mercury being used in ASGM in developing countries. |
Один из крупнейших в ЕС торговцев ртутью, компания "МАЯСА", решила в 2004 году ограничить экспорт во избежание использования экспортируемой ртути в секторе КМДЗ развивающихся стран. |
Participants noted that civil society had always been active in all major forums and meetings, endowing globalization with a human dimension and making global policymakers approach their task in a responsible manner. |
Участники отметили, что гражданское общество всегда активно участвовало в работе всех крупнейших форумов и совещаний, придав глобализации человеческое измерение и способствовав тому, чтобы те, кто занимается формированием глобальной политики, подходили к своей задаче ответственным образом. |
However, some observers have pointed out that these amount to no more than marginal gains for developing countries, particularly because the ministerial declaration does not call the elimination of domestic subsidies in major developed countries. |
В то же время, по мнению некоторых специалистов, эти решения обеспечивают развивающимся странам минимальный выигрыш, особенно в связи с тем, что Декларация министров не призывает к прекращению практики внутреннего субсидирования в крупнейших развитых странах. |
In this estimate, only salaries of established posts and a few common services, or office-related, budget lines in Geneva and Rome have been considered as fully sensitive to either of the two major currencies other than the United States dollar. |
По той же оценке, только заработная плата по штатным должностям и ряду общих служб или канцелярские расходы, предусмотренные бюджетными линиями в Женеве и Риме, считались полностью зависимыми от двух крупнейших валют, помимо доллара США. |
Lastly, he reiterated the importance of collaboration between troop-contributing countries and other stakeholders, including major financial contributors and the Security Council, especially when decisions on peacekeeping had to be made. |
В заключение оратор вновь отмечает важность сотрудничества между предоставляющими войска странами и другими заинтересованными сторонами, включая крупнейших финансовых доноров и Совет Безопасности, особенно в тех случаях, когда речь идет о принятии решений относительно поддержания мира. |
We are therefore calling for further reductions in the major nuclear arsenals and for progress on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and negotiations towards a fissile material cut-off treaty. |
Именно поэтому мы призываем к дальнейшему сокращению крупнейших ядерных арсеналов и к продвижению вперед в контексте Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также в переговорах по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
Leading experts of the OJSC UMPO, OJSC Gazprom and major gas-transporting and engine-building enterprise of the country participated the meeting. |
В совещании за "круглым столом" приняли участие ведущие специалисты ОАО "УМПО" и ОАО "Газпром", а также крупнейших газотранспортных и двигателестроительных предприятий страны. |
The first edition of EuroSoftware100 was created through a joint initiative by major European Software associations. |
По инициативе крупнейших европейских ассоциаций - разработчиков программного обеспечения подготовлен первый рейтинг ведущих компаний - поставщиков программного обеспечения в Европе EuroSoftware 100. |
The Dutch roots of ING go back to the 19th century, while our pedigree in other major financial centers such as London date back to the 18th century. |
Голландская ветвь ING уходит корнями в XIX век, в то время как наши предшественники в крупнейших финансовых центрах, таких как Лондон, начали свою деятельность еще в XVIII веке. |
In the field of peacekeeping and peace-building, the parliamentarians of major troop-contributing countries might consider the establishment of an IPU forum or caucus on United Nations peacekeeping operations. |
В области поддержания мира и миростроительства парламентарии крупнейших стран-поставщиков воинских контингентов могли бы рассмотреть вопрос о создании форума МС или группы стран - членов МС, принимающих участие в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
Of course, not every port in the world will have the maritime legal and judicial expertise of the world's major shipping centres. |
Несомненно, не в каждом порту в мире будут существовать такие же юридические и судебные возможности и опыт в области морских перевозок, что и в крупнейших мировых морских транспортных центрах. |
His delegation welcomed the proposal made at Lyon by the seven major industrialized countries for a partnership for development, as well as the recognition by that forum of the need to go beyond the Naples terms for debt relief measures. |
Его делегация с удовлетворением отмечет выдвинутое на встрече семи крупнейших промышленно развитых стран на высшем уровне в Лионе предложение о партнерстве в интересах развития, а также признание на этом форуме необходимости принятия более широких мер по облегчению бремени задолженности по сравнению с теми, которые предусматриваются Неапольскими условиями. |