Английский - русский
Перевод слова Major
Вариант перевода Крупнейших

Примеры в контексте "Major - Крупнейших"

Примеры: Major - Крупнейших
Malawi has undertaken surveys in biomass, marketing and urban energy consumption, which would provide baseline data on how much firewood and charcoal are being consumed in major urban areas. Малави проводит обследования по вопросам использования энергии биомассы, маркетинга и энергопотребления в городах, что позволит получить базисные данные о том, в каком количестве используются топливная древесина и уголь в крупнейших городских поселениях.
In some of the world's major cities, for example, Los Angeles, Mexico City and Beijing, local topography and climate exacerbate levels of urban pollution. В ряде крупнейших городов мира, например Лос-Анджелесе, Мехико и Пекине, рельеф местности и климат способствуют повышению уровней загрязнения воздуха в городах.
Articles by the High Commissioner highlighting the importance of the World Conference were published in five major European newspapers on the occasion of Human Rights Day, which was commemorated on 11 December 2000. По случаю Дня прав человека 11 декабря 2000 года пять крупнейших европейских газет напечатали статьи Верховного комиссара, в которых подчеркивается важность Всемирной конференции.
Australia, as one of the world's major producers of licit opiates, would like to ensure, in accordance with the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, that opiates continue to be available for medical and scientific needs. Австралия как один из крупнейших в мире производителей законных опиатов хотела бы, чтобы в соответствии с Единой конвенцией о наркотических средствах 1961 года опиаты и далее были доступны для применения в медицинских и научных целях.
That would be too close to accepting the legitimacy of economic, social and cultural rights, which most of the major donors were not fully prepared to do). В противном случае это практически означало бы признание законности экономических, социальных и культурных прав, к чему большинство крупнейших доноров не были готовы).
The conclusion of the Moscow Treaty for the reduction of strategic nuclear weapons should serve as a prelude to achieving further drastic reductions in the present nuclear arsenals of the two major nuclear Powers. Заключение Московского договора о сокращении стратегических ядерных вооружений должно служить началом дальнейших глубоких сокращений нынешних ядерных арсеналов обеих крупнейших ядерных держав.
In that regard, my delegation takes this opportunity to call on the high-level panel of eminent personalities to strengthen efforts aimed at integrating and coordinating implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits. В этой связи моя делегация хочет использовать эту возможность, чтобы обратиться к группе видных деятелей высокого уровня с призывом укрепить усилия, направленные на интеграцию и координацию осуществления решений крупнейших конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
In that regard, I would like to stress that the importance of such a review should be viewed within the framework of the integrated and coordinated follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits. В этой с вязи я хотел бы подчеркнуть, что важность такого обзора должна рассматриваться в рамках интегрированного и скоординированного выполнения решений крупнейших конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
There are already signs that the new farm policy is affecting cotton prices and threatening the cotton sector in Mali and Benin - the major exporting countries in West Africa. Уже есть признаки того, что новая сельскохозяйственная политика ослабляет цены на хлопок и создает угрозу для хлопководческого сектора в Мали и Бенине - крупнейших странах-экспортерах в Западной Африке.
Non-implementation of the relevant UNCLOS provisions, including the failure by flag States to effectively control fishing activities of their vessels, was identified by a number of delegations as one of the major factors contributing to IUU fishing. В качестве одного из крупнейших факторов, способствующих НРП, несколько делегаций называло несоблюдение соответствующих положений ЮНКЛОС, в том числе отсутствие со стороны государств флага эффективного контроля за промысловой деятельностью их судов.
In order to help build broad-based global public support for the Organization's goals, issues of concern to the international community, including those addressed by major international conferences and the special sessions of the General Assembly, are highlighted. Для мобилизации усилий широкой мировой общественности в поддержку целей Организации делается упор на освещении вопросов, волнующих международное сообщество, включая вопросы, рассматриваемые на крупнейших международных конференциях и специальных сессиях Генеральной Ассамблеи.
It is our belief that, while regional confidence-building measures can go a long way, true regional disarmament will largely depend on understanding at the global level and courageous gestures from major Powers. Мы убеждены, что, хотя региональные меры укрепления доверия и могут быть весьма полезными, истинное региональное разоружение будет во многом зависеть от взаимопонимания на глобальном уровне и смелых жестов со стороны крупнейших держав.
A proposal for a harmonized methodology, based on recent experiences and lessons learned from the review of the sustainable land management portfolios of major international financial institutions, is illustrated below. Ниже приводятся пояснения относительно предлагаемой согласованной методики, основанной на недавнем опыте и уроках, извлеченных из анализа портфеля текущих проектов крупнейших международных финансовых учреждений в области устойчивого землепользования.
Globalization is one of the major challenges of the twenty-first century, but we also see it as an opportunity for developing countries to benefit from the considerable progress and advantages that it offers, provided it is combined with openness and autonomy. Глобализация представляется одним из крупнейших вызовов XXI века, однако мы также рассматриваем ее как возможность для развивающихся стран воспользоваться плодами значительного прогресса и преимуществами, которые она предлагает, но при условии, что это будет сопровождаться подходом на основе открытости и автономии.
The sector-specific growth assumptions were produced either by expert estimates, time series or regressional analysis, which in turn were linked to activity data statistics and business plans for major industries in the relevant sector. Допущения в отношении ожидаемого роста конкретного сектора подготавливались либо на основе экспертных оценок, временных рядов или регрессного анализа, что, в свою очередь, было привязано к статистическим данным о деятельности и бизнес-планам крупнейших предприятий соответствующего сектора.
The significant and growing share of foreign portfolio capital in external financial liabilities has been a significant feature of many major developing economies across the region, including those most affected by recent equity and currency market declines. Существенно растущая доля иностранного портфельного капитала во внешней финансовой задолженности стало заметной характерной чертой многих крупнейших развивающихся стран региона, включая страны, на которых самым серьезным образом сказались недавние спады на фондовых и валютных рынках.
The council's role would be to provide a long-term strategic policy framework to promote development, secure consistency in the policy goals of the major international organizations and promote consensus-building among governments on possible solutions for issues of global economic and social governance. Роль этого совета будет заключаться в определении рамок долгосрочной стратегической политики для поощрения развития, обеспечении последовательности программных целей крупнейших международных организаций и содействии достижению правительствами консенсуса в отношении возможных решений вопросов глобального экономического и социального управления.
The Bank is expected to provide significant assistance to individual countries, supporting PSIA of several major reforms over a given PRSP and/or Country Assistance Strategy (CAS) cycle. Ожидается, что Банк предоставит значительную помощь отдельным странам, поддерживая АПБСЭ ряда крупнейших реформ в рамках конкретного ДССН и/или цикла стратегии помощи странам (СПС).
In this regard, we would like to recall the idea initially put forward by Ukraine regarding the convening of an international experts meeting of major arms-producing countries with a view to elaborating effective measures to prevent the reselling of arms by end-users to third parties. В этой связи мы хотели бы напомнить об идее, которая была первоначально выдвинута Украиной, касающейся созыва совещания международных экспертов крупнейших стран-производителей оружия с целью выработки эффективных мер предотвращения реэкспорта оружия конечными пользователями третьим сторонам.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which was considered by this Assembly this week, is one of the major initiatives of the African Union. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), которое обсуждалось в Ассамблее на этой неделе, это одна из крупнейших инициатив Африканского союза.
Despite increasing evidence that development funding is a good investment, politically as well as economically, the constituency for multilateral aid in major industrial societies does not appear to be strong or vocal enough to help reverse the decline. Несмотря на все большие свидетельства того, что финансирование развития в политическом и экономическом плане представляет собой выгодное помещение средств, сторонники многосторонней помощи в крупнейших промышленно развитых странах, видимо, не обладают достаточным весом и влиянием, чтобы обратить тенденцию к ее снижению вспять.
As a result, hundreds of print media and broadcast interviews have been given by senior officials in major media across the world. В результате этого старшие должностные лица дали сотни интервью для печатных и электронных средств связи крупнейших средств массовой информации всего мира.
The policy responses in major developed economies since the beginning of 2001, including reductions in interest rates and fiscal stimuli, have produced cautious optimism that the slowdown in global growth will end by late 2001. Принятые с начала 2001 года в крупнейших промышленно развитых странах ответные меры в области политики, включая снижение процентных ставок и налоговое стимулирование, позволяют полагать со сдержанным оптимизмом, что замедление мирового роста прекратится к концу 2001 года.
ICT will continue to be a driving force for the global economy in the medium to long run, but the duration of the current adjustment and consolidation in the ICT sector in major developed economies is unknown. В среднесрочной и долгосрочной перспективе ИКТ по-прежнему будут играть роль движущей силы развития мировой экономики, однако продолжительность нынешнего периода корректировок и консолидации в секторе ИКТ крупнейших промышленно развитых стран не известна.
The slowdown in the major developed economies since late 2000 has, however, exacerbated the slowdown in these economies. Однако начавшееся в конце 2000 года замедление роста в крупнейших промышленно развитых странах усугубило снижение темпов роста в первой группе стран.