Английский - русский
Перевод слова Major
Вариант перевода Крупнейших

Примеры в контексте "Major - Крупнейших"

Примеры: Major - Крупнейших
As the five major organizations spend over US$ 6 million per year on communications fees for satellite terminals alone, the Department and its Working Group on Emergency Telecommunications are also working towards reduced tariffs for humanitarian operations. Поскольку пять крупнейших организаций ежегодно затрачивают более 6 млн. долл. США только на оплату связи при использовании спутниковых терминалов, Департамент и действующая в его рамках Рабочая группа по связи в чрезвычайных ситуациях также принимают меры к тому, чтобы добиться сокращения тарифов в случае гуманитарных операций.
The compilation of observations and recommendations provides a unique international framework for the development of astronomy and space science covering the five major regions (and almost all developing countries) of the world. Сборник замечаний и рекомендаций служит уникальным международным опытом в области развития астрономии и космической науки в пяти крупнейших регионах (и почти во всех развивающихся странах) мира.
I believe that the effective implementation of the moral and political decisions taken at these major conferences is fully in keeping with the new moral code that I hope to see emerge. Я считаю, что эффективная реализация нравственных и политических решений, принятых на этих крупнейших конференциях, полностью соответствует новому моральному кодексу, который, как я надеюсь, скоро будет выработан.
In the trade unions, women have increased their representation to 25.5 per cent of the membership in the country's four major departments (1990). В настоящее время женщины принимают значительно более активное участие в деятельности профсоюзов, составляя 25,5% их членов в четырех крупнейших департаментах страны (1990 год).
In this regard, we express our appreciation to the Secretary-General for his initiative to establish, through the Administrative Committee on Coordination, inter-agency task forces to oversee coherent implementation by the United Nations system of various cross-sectoral issues covered in recent major international conferences. В этой связи мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его инициативу учредить на основе Административного комитета по координации межучрежденческие целевые группы для контроля за последовательным решением системой Организации Объединенных Наций различных межсекторальных задач, поставленных на последних крупнейших международных конференциях.
Increasingly, the arena for implementing effective macroeconomic policy is global, requiring attention and action by major global organizations such as the World Bank, the World Trade Organization and multinational corporations. Рамки для осуществления эффективной макроэкономической политики приобретают все более глобальные масштабы, что требует внимания и принятия мер со стороны крупнейших международных организаций, таких, как Всемирный банк, Всемирная торговая организация и многонациональные корпорации.
Indeed, the persistence of poverty throughout the world requires an ongoing sustained effort on the part of the community of nations and calls for a global approach to resolve the major socio-economic problems affecting the world. В самом деле, труднопреодолимое устранение во всех частях планеты нищеты требует со стороны сообщества наций постоянных и неослабных усилий, равно как и глобального подхода к решению крупнейших социально-экономических проблем, потрясающих мир.
WTO also suffers from one of the major problems that afflicted the MAI process in the OECD - the absence of a framework for incorporating civil society and other third-party participation in its deliberations. ВТО также страдает одним из крупнейших недостатков, который был характерен и для процесса переговоров по МСИ в рамках ОЭСР: в ВТО нет механизма, позволяющего обеспечить участие в его работе гражданского общества и других третьих сторон.
In pursuance of the commitments made at the major United Nations conferences of the 1990s, Bangladesh has been devoting increased resources to address basic social issues like poverty, health, sanitation and women and children's rights. Во исполнение обязательств, взятых на крупнейших конференциях Организации Объединенных Наций в 90-е годы, Бангладеш выделяет все более значительную долю ресурсов на решение базовых социальных проблем, таких, как нищета, здравоохранение, санитария и права женщин и детей.
Far from diminishing, the military budgets of States, of the major nuclear Powers in particular, have continuously grown and have even tripled. Военные бюджеты государств, и в частности крупнейших ядерных держав, не только не уменьшаются, но и, напротив, неуклонно растут и даже увеличились втрое.
They represented minute shares of GSP imports of major preference-giving countries (1.6 per cent in 1996 and 1.3 per cent in 1976). На эти товары приходилась весьма незначительная доля охватываемых ВСП закупок по импорту крупнейших предоставляющих преференции стран (1,6% в 1996 году и 1,3% в 1976 году).
That will require that we seriously identify drugs as one of the major evils of our times, an evil we must confront by calling on what is today an unequivocal and accepted concept of shared responsibility. Она требует серьезного отношения к тому, чтобы отнести наркотики к числу крупнейших пороков современности, пороку, которому мы должны оказать противодействие, обратившись к разделенной ответственности - бесспорной и принимаемой сегодня концепции.
∙ The States parties call upon all parties that have not yet done so to adhere to the Programme of Action on Illicit Trafficking as agreed by the group of seven major industrialized countries and the Russian Federation. Государства-участники призывают всех участников, которые еще не сделали этого, присоединиться к Программе противодействия незаконному обороту ядерных материалов, согласованной на встрече семи крупнейших промышленно развитых стран и Российской Федерацией.
The Government's policy concerning the major development projects was to engage in dialogue with the tribal groups that might be affected and to try to compensate them for any displacement required. Государственная политика в области крупнейших проектов развития предполагает начало диалога с соответствующими племенными группами, а также усилия по выплате им компенсаций за любое вынужденное перемещение таких групп.
Norway continued to be one of the major contributors to the Agency and had increased its support, including by responding positively to the appeal of the Agency for extraordinary contributions. Норвегия по-прежнему остается одним из крупнейших доноров Агентства и увеличивает размер своей помощи, в частности она позитивно отреагировала на призыв Агентства сделать дополнительные взносы.
The Executive Secretary of ECE, as coordinator of the five regional commissions, presented their joint statement to the 1995 session of ECOSOC devoted to regional follow-up to the major United Nations conferences. Исполнительный секретарь ЕЭК, выступая в роли координатора деятельности пяти региональных комиссий, на сессии ЭКОСОС 1995 года представил их совместное заявление, посвященное региональным мерам во исполнение решений крупнейших конференций Организации Объединенных Наций.
More recently, however, we have come to witness a different phenomenon, with situations that have never been on the front page of major newspapers being placed in the context of the framework reserved by the Charter for the most serious threats to international peace and security. Однако в последнее время мы стали свидетелями другого явления, когда ситуации, которые никогда не появлялись на первых страницах крупнейших газет, рассматриваются в контексте рамок, определенных Уставом в отношении наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности.
The experience gained from the major field operations in which the OSCE has been involved over the past several years has shown that there is room for further improvement. Опыт, накопленный в ходе крупнейших операций на местах, в которых ОБСЕ принимала участие на протяжении последних нескольких лет, показывает, что еще есть возможности для дальнейшего улучшения.
Despite expectations by the international community, the summit meeting held between the two major powers last April in Moscow regrettably failed to address the question of the further reduction of strategic arsenals. Несмотря на ожидания международного сообщества, на проведенной в апреле сего года в Москве встрече глав двух крупнейших держав, к сожалению, не удалось решить вопрос о дальнейшем сокращении стратегических арсеналов.
This was made possible by the fact that the leaders of the major countries of Europe and North America, in the current difficult situation, have shown the political will to accommodate mutual interests and find compromise solutions designed to keep the world from returning to confrontation. Его появление стало возможным благодаря тому, что руководители крупнейших стран Европы и Америки проявили достаточную политическую волю в сложившейся непростой обстановке для взаимного учета интересов и для поиска компромиссных решений, призванных уберечь мир от возврата к противостоянию.
In order for the court to be effective, however, it must be universally acceptable from the standpoint of all the major legal systems and geographical regions in the world. Тем не менее для обеспечения эффективности суда необходимо, чтобы он пользовался всеобщим признанием в том, что касается всех крупнейших правовых систем и основных географических регионов мира.
He therefore welcomed the agreements reached by the group of seven major industrialized countries and the Russian Federation at the Ministerial Conference on Terrorism, held in Paris in 1996, and the initiatives taken to implement them. В этой связи оратор приветствует договоренности, достигнутые Группой семи крупнейших промышленно развитых стран и Российской Федерацией на Совещании на уровне министров по проблеме терроризма, состоявшемся в 1996 году в Париже, и инициативы по их осуществлению.
One of the major projects currently being implemented in the area, Community Agriculture and Rural Development is working to reduce poverty through agricultural projects, developing tourism and enhancing arts and crafts capabilities. Целью одного из крупнейших проектов, осуществляемых в этом округе, а именно - Развитие сельских районов и сельского хозяйства на уровне общин - является снижение уровня бедности посредством реализации сельскохозяйственных проектов, развития туризма и укрепления потенциала в области народных промыслов и искусств.
Contributions from major donor countries will still be required, and South Africa urges these countries to fulfil their obligations in full and on time to ensure the successful implementation of this important function of the Agency. Потребность в финансовой поддержке со стороны крупнейших стран-доноров сохраняется, и Южная Африка призывает эти страны выполнить свои обязательства в полной мере и своевременно, с тем чтобы обеспечить успешное осуществление этой важной функции Агентства.
He first expressed deep appreciation for the support provided to UNHCR in 2001, observing that insistent calls for more contributions in no way indicated a lack of recognition for the sustained support from a core group of major donors. Сначала он выразил глубокую признательность за поддержку, оказанную УВКБ в 2001 году, отметив, что настоятельные призывы к увеличению объема взносов никоим образом не свидетельствуют о недооценке той постоянной поддержки, которая поступает от основной группы крупнейших доноров.