Английский - русский
Перевод слова Major
Вариант перевода Крупнейших

Примеры в контексте "Major - Крупнейших"

Примеры: Major - Крупнейших
By 2002 the world's top 30 retailers were active in 88 countries, nearly 70 per cent more destinations than in 1997, and the overseas expansion of major retailers is constantly increasing. К 2002 году 30 ведущих мировых поставщиков розничных услуг работали в 88 странах, почти на 70% расширив географию своей деятельности по сравнению с 1997 годом, причем экспансия крупнейших розничных предприятий на зарубежных рынках идет все более активно.
Paramount here is the need for policy coherence and coordination among the major economies of the industrialized world in order to ensure rapid and steady expansion of global income and trade. Здесь на первый план выходит необходимость согласования и координации политики крупнейших промышленно развитых стран в целях обеспечения быстрого и устойчивого роста глобального дохода и торговли.
This was also so in UNHCR's major refugee return operations which took place in 2002 to Afghanistan, Sierra Leone, Burundi, Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Somalia, East Timor, Liberia, and Eritrea. Аналогичная картина наблюдалась при проведении крупнейших операций УВКБ по возвращению беженцев в 2002 году в Афганистан, Сьерра-Леоне, Бурунди, Руанду, Боснию и Герцеговину, Сомали, Восточный Тимор, Либерию и Эритрею.
The three major exchanges in the United States are the American Stock Exchange, the NASDAQ and the New York Stock Exchange. Три крупнейших биржи Соединенных Штатов - Американская фондовая биржа, Насдак и Нью-Йоркская фондовая биржа.
The twenty-first century opened with the type of assault that few could have imagined: the use of civilian airliners as missiles against buildings in two of the world's major cities by terrorists with utter disregard for the value of human life. Начало XXI века совпало с такого рода посягательством, какое мало кто мог себе вообразить: использование террористами гражданских авиалайнеров в качестве "ракетных средств" против зданий в двух крупнейших городах мира при полном пренебрежении к ценности человеческой жизни.
Mr. Kondakov: The HIV/AIDS pandemic seriously hinders achieving the development goals established in the Millennium Declaration and other key documents adopted at recent major United Nations forums. Г-н Кондаков: Пандемия ВИЧ/СПИД является серьезнейшим препятствием для реализации целей развития, определенных в Декларации тысячелетия и других стратегических документах крупнейших форумов Организации Объединенных Наций последнего времени.
The stories posted there by News Services Section staff appear with ever greater frequency on the web sites of various United Nations offices and agencies, as well as major media outlets, non-governmental organizations and other external entities. Статьи, публикуемые на портале персоналом Службы новостей, все чаще размещаются на веб-сайтах различных подразделений и учреждений Организации, а также на сайтах крупнейших СМИ, неправительственных организаций и других внешних структур.
The lives of millions of women worldwide underscored the need to incorporate into the implementation of the Beijing Platform the outcome of major United Nations conferences on social, economic and financial questions. Для улучшения условий жизни миллионов женщин в различных уголках мира необходимо в процессе осуществления решений Пекинской платформы действий учитывать итоги крупнейших конференций Организации Объединенных Наций по социальным, экономическим и финансовым вопросам.
In addition, its Africa Section was working hard to ensure that articles on African issues appeared in major newspapers, not only in Africa but also in Asia and Europe. Кроме того, африканский сектор прилагает все усилия к тому, чтобы статьи, посвященные проблемам Африки, появлялись в крупнейших газетах не только в самой Африке, но также в Азии и в Европе.
The degree of success would be judged at the high-level meeting of the General Assembly in 2005, which would review the outcome of major United Nations conferences and progress towards the Millennium Development Goals. Результаты этих усилий можно будет оценить в ходе заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое намечено провести в 2005 году для обзора итогов крупнейших конференций Организации Объединенных Наций и прогресса в деле достижения Целей тысячелетия в области развития.
The question of diplomatic assurances was an interesting one: the Committee had begun to establish some jurisprudence in that regard, and had received a report from one of the major human rights organizations containing an analysis of the issue. Интересен вопрос дипломатических заверениях: Комитет начал разрабатывать определенную практику в этом отношении и получил от одной из крупнейших организаций по правам человека доклад с анализом данной проблемы.
The Government of Haiti attaches the greatest importance to the proposal of the French Republic to create stable and lasting financing through innovative mechanisms in order to prevent and cure the major pandemics of our time. Правительство Гаити придает большое значение предложению Французской Республики о стабильном и долгосрочном финансировании за счет новаторских механизмов для профилактики крупнейших пандемий современности и лечения больных.
For example, in 2009, the top 10 major open and international registries, which are located mainly in developing countries, accounted for 55.11 per cent of the world fleet. Например, в 2009 году на долю 10 крупнейших открытых и международных регистров, которые базируются в основном в развивающихся странах, приходилось 55,11 процента общемирового флота.
Therefore, accountability should be applicable at all the hierarchy levels, from the top down; the executive heads and heads of major organizational units are the first to be held accountable for the results they are expected to deliver. Таким образом, подотчетность должна распространяться на все уровни иерархии сверху вниз; поэтому первыми за достижение ожидаемых от них результатов должны отчитываться исполнительные главы и руководители крупнейших организационных подразделений.
Five major Universities have a Women's Studies Centre: the goal is to upgrade these to full-fledged Departments of Women's Studies. При пяти крупнейших университетах имеются центры исследований по проблемам женщин: поставлена цель преобразовать их в полноценные факультеты исследований по проблемам женщин.
Furthermore, the simulation results for the coordinated policy scenario predict a benign unwinding of global imbalances, keeping external asset and liability positions of major economies in check, which would, in turn, support greater exchange-rate stability. Кроме того, согласно результатам моделирования, сценарий, предусматривающий координацию мер, позволит обеспечить благотворную корректировку глобальных диспропорций благодаря постоянному контролю за внешними активами и пассивами крупнейших экономических держав, что, в свою очередь, будет способствовать повышению стабильности валютных курсов.
In addition, the President of Parliament and representatives of all the major parliamentary parties, PNTL, the electoral management bodies and civil society organizations, among others, were present. Кроме того, в числе присутствующих были председатель парламента и представители всех крупнейших парламентских партий, НПТЛ, избирательных органов и организации гражданского общества.
In the United Kingdom, since June 2011, the six major energy suppliers supplying 99 per cent of United Kingdom households increased their tariffs. В Соединенном Королевстве шесть крупнейших поставщиков электроэнергии, обслуживающих 99% домашних хозяйств Соединенного Королевства, с июня 2011 года повысили свои тарифы.
Nevertheless, despite some advances made in national financial sector regulation in some major countries that were at the source of the crisis, the overall regulatory response to the crisis remains muted and hesitant. В то же время, несмотря на некоторый прогресс в совершенствовании регулирования национального финансового сектора некоторых крупнейших стран, ставших первопричиной кризиса, регулятивная реакция на кризис в целом остается весьма сдержанной и нерешительной.
While not being among the world's major producers and exporters of conventional weapons, many African States have suffered disproportionately from the pernicious effects of the illicit transfer of arms, which has destabilizing effects on their socio-economic stability. Хотя африканские государства не входят в число крупнейших мировых производителей и экспортеров обычных видов оружия, многим из них наносят несоразмерный ущерб пагубные последствия незаконной передачи оружия, которая оказывает дестабилизирующее воздействие на их социально-экономическую стабильность.
In conclusion, as a nation we reaffirm our commitment to all internationally agreed goals and objectives, including agreements dealing with HIV and AIDS reached at all major United Nations conferences and summits. В заключение мы от имени нашего народа подтверждаем свою приверженность выполнению всех согласованных на международном уровне целей и задач, включая соглашения, касающиеся борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые были достигнуты на всех крупнейших конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций.
Human suffering and instability anywhere in the world hurt us all, even in tiny Grenada, where unemployment in major capitals affects our tourism and even our remittances from abroad. Страдания людей и нестабильность в любой точке мира затрагивают всех нас, даже в крошечной Гренаде, так как безработица в крупнейших столицах мира сказывается на нашем туризме и даже на наших денежных переводах из-за рубежа.
Mr. President, you did a superb job during an especially challenging year, helping to show the role that the General Assembly can play in meeting the major challenges of our time. Он проделал отличную работу в особенно трудный год и помог продемонстрировать, какую роль может играть Генеральная Ассамблея в решении крупнейших задач современности.
In line with paragraph 3 of Security Council resolution 1909 (2010), UNMIN has held consultations with the major political parties and the Government regarding possible arrangements for its withdrawal and transfer to the Government of its residual monitoring responsibilities. В соответствии с пунктом 3 резолюции 1909 (2010) Совета Безопасности МООНН провела консультации с представителями крупнейших политических партий и правительства относительно ее возможного вывода и передачи правительству остающихся у нее обязанностей по наблюдению.
Demand for oil is expected to grow by 1.5 per cent in 2010, mainly owing to the measured increase in demand from major developing countries, including China and India. Спрос на нефть предположительно увеличится в 2010 году на 1,5 процента, главным образом вследствие увеличения спроса со стороны крупнейших развивающихся стран, включая Китай и Индию.