Английский - русский
Перевод слова Major
Вариант перевода Крупнейших

Примеры в контексте "Major - Крупнейших"

Примеры: Major - Крупнейших
One of the initiatives is the Leadership Coalition for Global Business Protection programme, which involves senior representatives of multinational corporations, selected major cities of the world, United Nations organizations, non-governmental organizations and international risk management officials. Одна из таких инициатив касается программы "Коалиция лидеров для глобальной защиты коммерческой деятельности", в которой участвуют руководители многонациональных корпораций, отдельных крупнейших городов мира, организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, а также международные специалисты по чрезвычайным ситуациям.
The Commission also requested the Sub-Commission to consider, in accordance with its resolution 1983/35, the preparation of a study on the impact on human rights of the policies and practices of the major international financial institutions, most notably the International Monetary Fund and the World Bank. Комиссия также просила Подкомиссию рассмотреть в соответствии с ее резолюцией 1983/35 вопрос о подготовке исследования о воздействии на права человека политики и практики крупнейших международных финансовых учреждений, в особенности Международного валютного фонда и Всемирного банка.
At the close of the twentieth century and the beginning of the third millennium, there is a need for stock-taking and for proper assessment of the implementation of previous resolutions emanating especially from the major world summits and conferences which took place in this decade. В момент, когда заканчивается ХХ век и приближается начало третьего тысячелетия, возникает необходимость в подведении итогов и проведении объективной оценки выполнения принятых ранее решений, особенно тех, которые были приняты в ходе крупнейших всемирных встреч на высшем уровне и конференций, проходивших в течение последнего десятилетия.
We believe that the summit to be convened in September 2005 in New York should reaffirm the thrust and significance of the final documents of the major multilateral forums and conferences held in Monterrey and Johannesburg, as well as in Brussels, Almaty and Mauritius. Мы считаем, что саммит, который будет созван в сентябре 2005 года в Нью-Йорке, должен подтвердить основное направление и важность итоговых документов крупнейших многосторонних форумов и конференций, состоявшихся в Монтеррее и Йоханнесбурге, а также в Брюсселе, Алматы и на Маврикии.
There were also a large number of other representatives from national Governments, United Nations organizations and other international organizations and representatives of major groups who made a substantive contribution. В работе Комиссии приняло также участие большое количество представителей национальных правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций, международных организаций и представителей крупнейших групп, которые внесли существенный вклад в работу Комиссии.
The largest increases have occurred in the urban settlements located near the major cities (see appendix), since most of the settlers work inside the Green Line and have to commute everyday. Наибольшее увеличение числа поселенцев имело место в городских населенных пунктах, расположенных вблизи крупнейших городов (см. приложение), т.к. большинство поселенцев работают в пределах района, ограниченного "зеленой линией", и вынуждены ежедневно туда ездить.
Thus, while the CD's task will take longer to accomplish than the Ottawa Process, the resulting treaty will, unlike the Ottawa Process, extend the reach of an APL ban to the major producers, stockpilers and exporters of anti-personnel landmines. Так что, хотя реализация задачи Конференции по разоружению займет больше времени, чем оттавский процесс, результирующий договор, в отличие от оттавского процесса, распространит запрещение ППНМ на крупнейших производителей, накопителей и экспортеров противопехотных наземных мин.
The steps taken in the recent past, including the announcement by the two major nuclear-weapon States on 21 March 1997 of a reduction in their nuclear arsenals, and the signing of a set of arms control agreements in September, have to be acknowledged as positive developments. Шаги, предпринятые в последнее время, в том числе заявление двух крупнейших ядерных государств от 21 марта 1997 года о сокращении ими своих ядерных арсеналов и подписание ряда соглашений по контролю над вооружениями в сентябре, должны быть признаны как позитивные события.
It was encouraging to note that one major donor of official development assistance (ODA), the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, had announced the preceding week that it planned to do its part to reverse the decline in such aid flows. Оратор с удовлетворением отмечает, что Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, являющееся одним из крупнейших доноров официальной помощи на цели развития (ОПР), заявило на предыдущей неделе, что оно со своей стороны сделает все возможное, чтобы обратить вспять сокращение объема такой помощи.
By the end of the period under review, economic growth was relatively strong in the North American, United Kingdom and Australian economies, and the other major industrialized European economies were showing visible signs of coming out of recession. К концу рассматриваемого периода наблюдался сравнительно сильный экономический подъем в странах Северной Америки, Соединенном Королевстве и в Австралии, а в других крупнейших промышленно развитых европейских странах были заметны признаки выхода из состояния спада.
Although the major industrial countries have had development cooperation policies, especially development assistance programmes, since the 1950s, they have been reluctant, till very recently, to link them to the human rights standards. Хотя в крупнейших промышленно развитых странах политика в области сотрудничества в целях развития, особенно программы оказания помощи в целях развития, были разработаны еще в 50е годы, они до последнего времени неохотно увязывали ее с правозащитными стандартами.
We consider that the achievement of such arrangement would guarantee stability and predictability in strategic relations among the major nuclear countries and strengthen confidence in progress towards the total destruction of nuclear weapons in the world. Убеждены, что достижение указанной договоренности обеспечило бы стабильность и предсказуемость в стратегических отношениях крупнейших ядерных стран, укрепило бы уверенность в продвижении вперед в деле полного уничтожения ядерного оружия в мире.
It reacts when the interests of the major Powers are affected and remains silent when they are not affected. Реагирует он только в тех случаях, когда затрагиваются интересы крупнейших держав, и хранит молчание, когда они никак не затрагиваются.
The past decade had witnessed a significant increase in the understanding of and commitment to gender equality and the advancement of women, as well as the consistent inclusion of the gender perspective in the outcome documents of major United Nations conferences. За последнее десятилетие значительно углубилось понимание и выросла готовность решать проблемы гендерного равенства и улучшения положения женщин, а также имело место последовательное включение гендерного фактора в итоговые документы крупнейших конференций Организации Объединенных Наций.
It is clear that our Committee cannot ignore the problem of the ABM Treaty, for the threat of its collapse, along with the potential destruction of the entire system of major disarmament agreements, is of concern today to the international community. Наш Комитет, разумеется, не может пройти мимо проблемы Договора по ПРО, угроза развала которого, а вместе с ним и всей системы крупнейших разоруженческих соглашений, волнует сегодня международное сообщество.
There has been growing interest and participation in the annual "policy dialogue" held at the beginning of the high-level segment of the Council's session, which brings to the Council the heads of the major international financial and trade institutions. Растет круг участников вызывающего все больший интерес «диалога по вопросам политики», ежегодно проводимого в начале этапа заседаний высокого уровня сессии Совета, на который съезжаются руководители крупнейших международных финансовых и торговых учреждений.
Notwithstanding these difficulties at the domestic level and the enormous social consequences that even moderate decreases in growth rates can bring, a comparison between these rates and those of the world's major developed economies highlights the region's relative strength and resilience to the crisis. Несмотря на эти трудности на внутреннем уровне и значительные социальные последствия, которые могут повлечь за собой даже незначительные сокращения темпов роста, сравнение этих уровней и уровней крупнейших стран развитого мира показывает сравнительную силу региона и потенциал его сопротивляемости перед лицом кризиса.
He welcomed recent interest expressed by the United Nations and the group of eight major industrialized countries (G-8) in enhancing African peacekeeping capacity and looked forward to the long-delayed establishment of a working group on that issue, which must proceed on an urgent basis. Он приветствует заинтересованность, высказанную недавно Организацией Объединенных Наций и группой восьми крупнейших промышленных стран ("Восьмеркой государств"), в укреплении миротворческого потенциала африканских стран и ожидает уже значительно задержавшегося создания рабочей группы по этому вопросу, что должно быть сделано срочно.
The parties expressed their support for increasing the efficiency of and modernizing the major Mongolian-Russian joint enterprises - "Erdenet", "Mongolrostzvetmet" and "UBZHD", which constitute a vitally important part of the Mongolian economy. Стороны высказались за повышение эффективности работы и модернизацию крупнейших совместных монголо-российских предприятий - «Эрдэнэт», «Монголросцветмет» и «УБЖД», составляющих жизненно важную часть монгольской экономики.
The Seattle WTO ministerial meeting failed to launch a new round, not because of the protests in the streets, but because the major trading powers lacked the political will to accommodate the interests of developing countries. На Конференции министров ВТО в Сиэтле не удалось начать новый раунд переговоров, и не из-за протестов на улицах, а из-за того, что у крупнейших торговых держав не хватило политической воли, чтобы учесть интересы развивающихся стран.
The Secretariat's proposals on that subject deserved serious consideration by the relevant organs of the General Assembly and the support of the general membership, and particularly the major financial contributors, was essential. Предложения Секретариата в этой связи должны быть безотлагательно изучены соответствующими органами Генеральной Ассамблеи, и важное значение в этой связи имеет поддержка со стороны государств-членов, в особенности крупнейших вкладчиков.
Nowadays, water-related diseases continue to be one of the major health problems of the world's population, particularly in developing countries, where it is estimated that some 80 per cent of illnesses and more than one third of deaths are caused by drinking contaminated water. И в наши дни болезни, связанные с водой, продолжают оставаться одной из крупнейших проблем, касающихся здоровья населения в мире, в частности в развивающихся странах, где, по оценкам, около 80% заболеваний и больше одной трети смертей обусловлены потреблением зараженной воды.
While the prompt reaction of the central banks of the major industrialized countries to cushion the economic impact of the events of 11 September had been welcome, a closer coordination of international policy, involving also the developing countries, was necessary. Хотя мгновенная реакция центральных банков крупнейших промышленно развитых стран, стремившихся смягчить экономические последствия событий 11 сентября, была воспринята с глубоким удовлетворением, необходима более тесная координация политики на международном уровне с участием и развивающихся стран.
We may therefore expect an essential contribution from our new Member regarding the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and the millennium development goals and towards the fulfilment of our national and international responsibilities and duties. Поэтому мы можем рассчитывать на то, что эта страна внесет важный вклад в процесс претворения в жизнь результатов крупнейших конференций Организации Объединенных Наций и реализацию целей тысячелетия в области развития, а также в выполнение наших национальных и международных обязанностей и функций.
We therefore welcome the holding of this plenary meeting, just as we should welcome the favourable responses given to NEPAD in major international forums, in particular during the meeting of the Group of Eight and at the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. Поэтому мы приветствуем проведение этого пленарного заседания, а также позитивные отклики, которые получила инициатива НЕПАД на крупнейших международных форумах, в особенности на совещании Группы восьми, Монтеррейской конференции и встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге.