One of the major accomplishments with regard to ensuring the transparency and accountability of activities of the Police is the establishment of the Police Disciplinary Commission of the Republic of Armenia. |
Одним из крупнейших достижений в области обеспечения транспарентности и подотчетности полиции является создание Дисциплинарной комиссии полиции Республики Армения. |
For the second consecutive year, Kenya is among the 10 major countries to supply the United Nations system, with a share of total procurement volume in 2013 of 2.4 per cent, representing a small decrease of 0.3 percentage points compared to 2012. |
Второй год подряд Кения входит в число 10 крупнейших стран - поставщиков системы Организации Объединенных Наций, и ее доля от общего объема закупок в 2013 году составила 2,4 процента, что представляет собой незначительное сокращение на 0,3 процентных пункта по сравнению с 2012 годом. |
That was mainly due to the moderate oil revenues growth of major oil-exporting countries, represented by the member countries of the Gulf Cooperation Council (GCC). |
Это объяснялось в основном умеренным ростом поступлений от продажи нефти у крупнейших стран-экспортеров нефти, которые представлены членами Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ). |
The external conditions for the United States economy are expected to improve, but only slightly, as foreign demand from major trade partners is expected to remain relatively weak. |
Внешние условия для экономики Соединенных Штатов, как ожидается, улучшатся, но лишь незначительно, поскольку спрос со стороны крупнейших зарубежных торговых партнеров, согласно прогнозам, будет оставаться относительно слабым. |
The effective provision of good maternal health care has saved lives in the developed world and in many developing nations, but it is still utterly lacking in major regions of the world. |
Эффективные и качественные услуги здравоохранения для матерей спасают жизни в развитом мире и во многих развивающихся странах, но в ряде крупнейших регионов мира по-прежнему не обеспечены в необходимом масштабе. |
The list of major sport events included in the Decree of 22 December 2004 will be amended so as to give women's competitions the place that they deserve. |
Перечень крупнейших спортивных мероприятий, приведенный в постановлении от 22 декабря 2004 года, будет пересматриваться в целях включения в него женских соревнований. |
In its last assessment of the current situation for the year 2013, the CPC listed cartel agreements concluded by bidders within public procurement procedures as one of major corruption problems in Slovenia, present mostly due to strong linkage between politics and the private sector. |
В своей последней оценке ситуации за 2013 год КПК составила список картельных соглашений, которые были заключены участниками торгов в рамках процедур государственных закупок и которые она назвала одной из крупнейших коррупционных проблем в Словении, обусловленных главным образом тесной связью между политиками и частным сектором. |
In all these historical instances, ruling groups in Addis Ababa who do not represent the Ethiopian people have served as appendages to, and tools of, major powers. |
На всех этих исторических этапах правящие группы в Аддис-Абебе, которые не представляют эфиопский народ, являлись придатком крупнейших держав и инструментом в их руках. |
He sat on the board of directors of three major public companies and one is on the world top 500. |
Входил в правление трех крупных государственных компаний, одна из которых входит в число 500 крупнейших компаний мира. |
And she nearly had a fit because Christine is a professor at one of L.A.'s major art colleges, CalArts, and she knew exactly what it meant to fill a 3,000 square-foot gallery. |
И у неё чуть не случился приступ, потому что Кристин - профессор в одном из крупнейших художественных институтов Лос-Анджелеса, CalArts, и она точно знала, что означает заполнить галерею в 300 кв. м. |
The Consumer Price Index (CPI) applied in 45 major cities in Indonesia indicated a considerable increase in the price of food during 2005-2008. |
Индекс потребительских цен (ИПЦ) в 45 крупнейших городах Индонезии в 2005-2008 годах продемонстрировал значительный рост в сегменте цен на продукты питания. |
In a more recent survey in 66 major cities in Indonesia, the CPI continued to increase from 109.78 in 2008 to 114.01 in 2009 (2007=100). |
Более позднее исследование, проведенное в 66 крупнейших городах Индонезии, показало, что ИПЦ продолжал расти с 109,78 в 2008 году до 114,01 в 2009 году (2007=100). |
This indicates that significant monetary stimulus remains, but that its relative strength across the major developed economies is the opposite of that suggested by nominal interest rates. |
Это свидетельствует о сохранении существенных валютных стимулов, однако их относительное влияние во всех крупнейших промышленно развитых странах противоположно той картине, которую дает анализ номинальных процентных ставок. |
That acceleration had been achieved despite the slowdown in the major economies around the globe, the sustained rise in international oil prices and a gradual monetary tightening in an effort to contain inflationary pressures. |
Этот показатель был достигнут, несмотря на спад экономической деятельности в крупнейших странах мира, постоянный рост международных цен на нефть и постепенное введение валютных ограничений в целях сдерживания инфляции. |
Of the 15 major global emitters of greenhouse gases, seven are in this region, which suffers most from climate change, accounting for over 70 per cent of casualties related to disasters worldwide. |
Семь из 15 крупнейших глобальных источников парниковых газов находятся в регионе, который больше других страдает от изменения климата, поскольку именно на него приходится более 70 процентов жертв стихийных бедствий во всем мире. |
The insurgency that has ravaged the country for four decades is virtually over, as 17 out of 18 major insurgent groups have come back into the legal fold. |
Действиям повстанцев, от которых страна страдала в течение четырех десятилетий, практически положен конец, поскольку члены 17 из 18 крупнейших повстанческих групп отказались от незаконных действий. |
Trend in the air pollution index in 16 major cities between 1995 and 2000; |
Динамика индекса загрязнения атмосферы (ИЗА) в 16 крупнейших городах за период 1995-2000 гг.; |
This can be attributed, in part, to the sound macroeconomic policies as well as the open trade and investment policies in the major developing economies of the region. |
Это может отчасти объясняться разумной макроэкономической политикой, а также открытой торговой и инвестиционной политикой в крупнейших развивающихся странах этого региона. |
In its country-specific operations, the Peacebuilding Commission should involve the national or transitional authorities, as appropriate, relevant regional actors and organizations, troop contributors, where applicable, and the major donors to the specific country. |
В ходе операций, проводимых в конкретной стране, Комиссия по миростроительству должна привлекать к работе общенациональные или же переходные органы власти, соответствующие региональные субъекты и организации, страны, предоставляющие войска (в соответствующих случаях), и крупнейших доноров для данной страны. |
Of these five institutes, two were located in Baghdad, while the other three were located in major Governorates (Basrah, Nineveh and Ta'mim). |
Из этих пяти институтов два были расположены в Багдаде, а три остальных находились в крупнейших мухафазах (Басре, Найнаве и Тамиме). |
The United Kingdom has indicated that it will encourage the major official institutional donors to join it in this attempt to increase aid effectiveness by reducing imposed conditionality and increasing national ownership. |
Соединенное Королевство указало, что оно будет поощрять крупнейших официальных институциональных доноров присоединиться к его усилиям в этой работе по повышению эффективности помощи путем понижения уровня ее обусловленности и укрепления принципа национальной ответственности. |
The undertakings and the call for effective concrete measures that we have heard in the statements over the last few days by the leaders of the world's major economies inspire real hope. |
Эти начинания и призывы к эффективным и конкретным мерам, которые мы слышали в выступлениях руководителей крупнейших стран мира в последние дни, вселяют в нас реальную надежду. |
Positive engagement was urgently needed on the part of all countries, but particularly the major developed countries; there was no room for procrastination or negative conditionality. |
Крайне необходимо конструктивное участие всех стран, но особенно крупнейших развитых стран; при этом недопустимы промедление и выдвижение негативных условий. |
If the stated goals of the three major metallurgical projects were achieved, New Caledonia would produce 1.5 million tons of nickel ore in the period 2009 to 2019. |
Если заявленные цели трех крупнейших металлургических проектов будут достигнуты, Новая Каледония за период с 2009 по 2019 год произведет 1,5 млн. тонн никелевой руды. |
This year, the outcome document adopted by heads of State and Government at the conclusion of the High-level Plenary Meeting gives us another chance to address in earnest the commitments that were made in the Millennium Declaration and at major United Nations conferences. |
В этом году итоговый документ, принятый главами государств и правительств по завершении Пленарного заседания высокого уровня, дает нам еще одну возможность добросовестно изучить обязательства, принятые в Декларации тысячелетия и на крупнейших конференциях Организации Объединенных Наций. |