Tew hired a US-based publicist to help with the attention from the American media and made a week-long trip to the US, where he was interviewed on ABC News Radio, the Fox News Channel, Attack of the Show!, and local news programmes. |
Тью нанял американского публициста, чтобы тот помог привлечь внимание американских СМИ к The Million Dollar Homepage, и отправился на недельную поездку в США, где дал интервью на радио ABC News, Fox News Channel, Attack of the Show! и в местных новостных программах. |
Partly funded by Ruskin, Brett made the trip to paint the location, exhibiting it in 1859, again to high praise from Ruskin, who bought the painting. |
Бретт отправился в путешествие (часть денег на него дал Рёскин), и выставил новую картину в 1859 году, вновь высоко оцененную Рёскиным, который даже её купил. |
During this period, Naru becomes convinced that Mutsumi is Keitarō's promised girl, but Mutsumi states that she made a childhood promise with Naru, not Keitarō. |
Нару полагает, что девушкой, которой Кэйтаро дал обещание, является Мицуми, однако та заявляет, что в детстве давала обещание Нару, а не Кэйтаро. |
The first assignment was made by Karl Richard Lepsius, who called it Lepsius XXVI, but a definitive research was established in 1974 by the Czech team of Charles University in Prague under Miroslav Verner. |
Первое исследование было проведено Карлом Ричардом Лепсиусом, который дал пирамиде название «Лепсиус XXVI», но полноценным стало лишь исследование 1974 года, проводившееся чехословацкой археологической экспедицией из Карлова университета в Праге под руководством Мирослава Вернера. |
A large and well-qualified delegation was present for the introduction of the report. The head of delegation updated and elaborated on it in his statement and through documents made available to the members of the Committee; responses were given to members' observations and questions. |
На представлении доклада присутствовала многочисленная национальная делегация квалифицированных экспертов, руководитель которой в своем устном выступлении и с помощью документов, предложенных вниманию членов Комитета, углубил и дополнил содержащиеся в докладе данные; он также дал ответы на высказанные замечания и заданные вопросы. |
Nebih Tahiri made a general statement that he had been "coerced" into making his statement and Ragip Berisa said he had done so under "duress". |
Небих Тахири сделал общее заявление, в котором он сообщил, что его "вынудили" дать показания, а Рагип Бериса сказал, что он дал показания "под принуждением". |
Further to the above remarks made during the one-hundred-and-sixteenth session of the Working Party, CITA received in the beginning of 1999 a formal request for assistance from the WP. secretariat. |
В дополнение к указанным выше замечаниям, высказанным на 116-м заседании Рабочей группы, в начале 1999 года СИТА получил официальный запрос о помощи от секретариата Р.Г.. СИТА дал положительные ответы на оба запроса. |
But the ECB has made it clear not only that interest rate cuts are not on the table-it is merely postponing, not abandoning, the interest rate increase originally planned for September. |
Но ЕЦБ ясно дал понять не только то, что о снижении процентных ставок не может быть и речи, но и то, что он всего лишь отложил повышение процентных ставок, первоначально планировавшееся на сентябрь, а не отказался от него. |
She is shown to enjoy ugly and terrifying objects such as the stuffed rabbit Scott gave her as a birthday present, and the giant ant Scott accidentally made while fighting Yellowjacket in her room, the latter of whom she keeps as a pet. |
Ей показывают, что ей нравятся уродливые и ужасающие объекты, такие как чучело-кролик, которого дал ей Скотт, и держит гигантского муравья как домашнее животное в своей комнате, случайно увеличенного Скоттом, сражавшегося с Жёлтым жакетом. |
While much of the rest of the developing world, following the Washington Consensus, has been directed at a quixotic quest for higher GDP, China has once again made clear that it seeks sustainable and more equitable increases in real living standards. |
В то время как вследствие Вашингтонского консенсуса большая часть развивающихся стран мира была направлена по пути преследования более высокого уровня ВВП, Китай еще раз дал явно понять, что его целью является устойчивое и более равномерное повышение реального уровня жизни населения. |
The day I learned I had passed my agrégation examination in grammar, that very day, I made a vow that was to be determinant for my life: |
Помню день, когда я сдал свой вступительный экзамен по грамматике - именно в тот день, мадам и месье, я дал клятву, которая определила всю мою жизнь: |
Since that terrible day... I have made it my personal see to it that the monster that committed this abominable act... be captured, tried... and prosecuted to the fullest extent of the laws of man. |
В тот ужасный день я дал себе клятву добиться того, чтобы чудовище, совершившее этот омерзительный акт, было поймано, предано суду и наказано по всей строгости человеческих законов! |
The request was made by the Portuguese section of the International Commission of Jurists against five members of the Indonesian army as being responsible, immediately following the 1999 referendum, for acts of terrorism, including widespread massacres. |
В Португалии известен случай ходатайства о применении универсальной юрисдикции, в связи с которым свое заключение дал Генеральный прокурор Республики через свой Консультативный совет. Генеральный прокурор счел, что в этом случае не было подтверждено наличие всех предпосылок для осуществления универсальной юрисдикции государства. |
But I made a promise to these people that I would lead them to a better existence and that includes protecting them. |
все это знают я не держу это в секрете и я дал общение людям что приведу их к лучшей жизни и это включает в себя и защиту |
Made his dad real proud. |
Он дал повод действительно им гордиться. |
At the beginning of the Bush administration, when President Bush, now President Bush, was running for president, he made it very clear that he was not interested in intervening broadly in the world. |
В начале правления администрации Буша когда президент Буш, нынешний президент Буш, участвовал в предвыборной гонке, он четко дал понять, что не заинтересован во вмешательстве в мировую политику. |
She's basically telling them the promise that one of the great Khals had made years before and saying now is the time to live up to that promise and fulfill it. |
Она в основном говорит им об обещании, которое дал один из великих кхалов несколько лет назад, и говорит, что сейчас то самое время, чтобы выполнить это обещание.» |
The accused made a declaration or gave an order to those subordinate forces that bona fide surrender by the enemy be refused, even if it would be reasonable to accept, and that all enemy persons proffering surrender be killed. |
З. Обвиняемый объявил или дал приказ подчиненным ему силам, чтобы они не брали в плен честно сдающегося в плен противника, даже если бы его было бы разумно взять в плен, и чтобы все сдающиеся в плен со стороны противника были убиты. |
He also denied that he and G.R. had made up a story against the accused because they were lovers, or that he had surrendered himself to the police to have his sister released from police custody. |
2.6 На процессе Д.С. отказался от своих показаний о том, что в полиции его подвергали побоям, чтобы вынудить его дать показания, инкриминирующие автора, сказав, что он дал такие показания по просьбе автора. |
Davis stated that, "the community is what made the game into what it is", and that "Early Access has been a really good experience for the game." |
Дэвис заявил, что «общество превратило игру в ту, какая она сейчас есть», и что «ранний доступ дал игре действительно хороший опыт» Полная игра была выпущена в феврале 2015 года. |
He made the man lie down and he jumped on him, kissed him on the neck, but in seconds some doctors appeared on the walk dressed in white, embarrassed, he waved that he was going but he started |
Он заставил мужчину лечь, набросился на него и принялся целовать в шею, но в этот момент несколько врачей, одетых в белое, появились на тропинке, смущённый, он дал им знак, что уходит, и тут же начал обвинять во всём сконфуженного человечка, |
Draba made that promise too. |
Драба тоже дал слово и сдержал его. |
When they called and offered me a teaching position at the Yale Law School, I made it clear that your reacceptance as an undergraduate was a major deal point. |
огда они позвонили и предложили должность преподавател€ в юридическом колледже... елл€ я дал им пон€ть, что твое восстановление в университете будет иметь решающее значение при прин€тии решени€ |
It commended her for the firm start she made in re-charting the management, financing and programme activities of the Institute and expressed its appreciation to the Deputy Director for his stewardship of the Institute before the appointment of the Director. |
Он дал ей высокую оценку за то, что она с самого начала энергично взялась за составление нового плана мероприятий в области управления и финансирования и осуществления программ Института, и выразил признательность заместителю Директора за руководство Институтом до назначения Директора. |
The mayor's made this high priority. |
Мэр дал статус первоочерёдного дела. |