He made me realize that even though you and I have problems, we share a lot too. |
Он дал мне понять, что хотя у нас с тобой бывают проблемы, но у нас также и много общего. |
In so doing, he made it patently obvious that the State of Qatar plans to oppose any peaceful solution to the crisis in Syria. |
При этом он однозначно дал понять, что Государство Катар намерено выступать против любого мирного урегулирования кризиса в Сирии. |
However, he made it clear that those discoveries did not in any way justify attacks on UNRWA facilities, and called for an immediate and unconditional ceasefire. |
В то же время он ясно дал понять, что факт обнаружения оружия в помещениях БАПОР ни в коей мере не оправдывает нападения на эти помещения, и призвал к немедленному и безусловному прекращению огня. |
The State party considers that the statements made by the complainant before the French judge contradict those made before the public prosecutor in Tangiers on the day of his arrest, since it was only at that point that he mentioned the risk of torture. |
Государство-участник полагает, что показания автора во французском суде противоречат показаниям в прокуратуре Танжера, которые он дал в день своего ареста, поскольку именно в тот момент он упомянул об опасности пыток. |
In his review of Turing's paper he made clear that Turing's notion made "the identification with effectiveness in the ordinary (not explicitly defined) sense evident immediately". |
В своем обзоре работы Тьюринга он ясно дал понять, что понятие Тьюринга сделало «отождествление с эффективностью в обычном (не явно определённом) смысле, очевидном сразу». |
This was made public, and rumors spread that Norton "made it clear he won't cooperate with publicity plans if he's not happy with the final product". |
Об этом было объявлено публично и поползли слухи, что Нортон «дал понять, что не будет сотрудничать с рекламой, пока не будет доволен конечным продуктом». |
I also said in my introductory remarks that I fully understand the request of the United Republic of Tanzania for a step-by-step full account of what transpired and made clear that I have already asked for such a report to be prepared and made available to Member States. |
Я также упомянул в своем вступительном слове, что хорошо понимаю просьбу Объединенной Республики Танзании о представлении подробного доклада о том, что произошло, и я ясно дал понять, что я уже просил подготовить такой доклад и предоставить его в распоряжении государств-членов. |
The Tribunal held that the buyer had not made any counterclaim within the time limit provided by the rules of procedure for arbitration, and it had made clear during the hearing that it would not raise any objection against the quality of the goods. |
Суд отметил, что покупатель не предъявил встречного иска в течение срока, установленного арбитражным регламентом, и во время слушаний дал ясно понять, что он не намерен предъявлять претензий к качеству товара. |
You will recall, Seymour, I made a vow to love and cherish and you made a vow to love, cherish and obey. |
Запомните, Сеймур, я дал клятву любить и заботиться, а вы дали клятву любить, заботиться и подчиняться. |
Mr Stelikos has made it very clear that that is what you said to him. |
Мистер Стеликос очень ясно дал понять, что вы сказали ему именно это. |
Counsel has made it clear That the person closest to the deceased has priority When determining the final disposition of the body. |
Адвокат ясно дал понять что у ближайшего к усопшему есть приоритет при определении места конечного размещения его тела. |
I have made clear to my police commanders that they have my full confidence and the authority to employ whatever resources they require. |
Я дал ясно понять начальникам полиции, что я им полностью доверяю и даю возможность задействовать все необходимые им ресурсы. |
Daniel made it clear I wasn't needed in the room. |
Дениэл ясно дал мне понять, что я не нужен в палате. |
You made me a promise, carlos, a long time ago - till death do us part. |
И мне ты дал обещание, Карлос, много лет назад: "Пока смерть не разлучит нас". |
If I may, sir I need to say that my client wants to withdraw the statements that he made in custody. |
Если позволите, Ваша честь, я должен заявить, что мой клиент хочет отозвать показания, которые он дал, находясь в заключении. |
Well, I'm nothing if not a public servant, and the public has made its feelings known. |
Ну, я в первую очередь слуга народа, а народ ясно дал понять, чего он хочет. |
If it's about this evening, Master, I've made my views clear. |
Если это насчет вечера, Магистр, я дал вам ясно понять. |
What did you think when he made the claim? |
Нет! И что вы подумали, когда он дал показания? |
I thought I made it clear that you are no longer welcome here. |
Кажется, я ясно дал знать, что вас здесь больше не ждут. |
He made me take a million dollars out of the deal so I couldn't turn on him later. |
Он дал мне миллион долларов черными, чтобы я не мог заявить на него. |
I made the same pledge, but I'm not as good as Steve was. |
Я дал такой же завет, но я не настолько хорош, как был Стив. |
He made a promise to the people he cared most about, and he did everything he could to keep it. |
Он дал обещание людям, о которых больше всего заботился, и он сделал всё возможное, чтобы сдержать его. |
But he was the one who made me understand how important it is to be part of a team; A community. |
Но он дал мне понять, как важно быть частью команды, общества. |
Talking it through with Liam, he made it crystal-clear... you and I belong together. |
Во время разговора с Лиамом, он дал мне понять, что мы созданы друг для друга. |
He made it very clear, he would like me to stay out of his personal business, so I am doing my best. |
Он дал мне понять, чтобы я не вмешивалась в его личную жизнь, и я так и делаю. |