Примеры в контексте "Made - Дал"

Примеры: Made - Дал
I made that clear to both President Bozizé and Prime Minister Dote. I do not believe, however, that the authorities of the Central African Republic - despite their stated goodwill - are in a position to confront that challenge alone. Я дал четко об этом понять как президенту Бозизе, так и премьер-министру Доте. Однако я отнюдь не считаю, что власти Центральноафриканской Республики - несмотря на объявленные ими благие намерения - способны справиться с этой сложной задачей в одиночку.
UN-HABITAT made good use of the worldwide momentum created by the process, the worldwide sense of urgency of the need to address sustainable development in all its dimensions, and the heightened spirit of partnership that emerged. ООН-Хабитат с успехом воспользовалась тем общемировым динамизмом, которому дал начало этот процесс, всемирным консенсусом относительно срочной необходимости заняться проблемой устойчивого развития во всех ее аспектах и укрепившимся благодаря этому духом партнерства.
Mr. Kjetil Torseth (CCC) presented an overview of the draft background report, a preliminary draft of which had been made available before the meeting on the Internet. Г-н Иетиль Торсет (КХЦ) дал оценку проекту основного доклада, предварительный проект которого был размещен в Интернете до начала совещания.
At the same time, President Deby made it very clear to me that the Government lacked the capacity to ensure the security and protection of the civilian population in eastern Chad and of the humanitarian organizations that are there to assist them. В то же время президент Деби четко дал мне понять, что у правительства нет возможностей для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения на востоке Чада, а также гуманитарных организаций, находящихся там с целью оказания им помощи.
Despite all the efforts that were made by UNTAET to find a solution to the refugee problem and to secure the border, we must recognize that the dialogue with Indonesian authorities has not yet produced the expected results. Несмотря на все усилия, которые были предприняты ВАООНВТ для того, чтобы найти решение проблеме беженцев и обеспечить безопасность границы, мы должны признать, что диалог с индонезийским руководством пока еще не дал ожидаемых результатов.
As the Secretary-General made clear in his address to the General Assembly last month, we are duty-bound to protect, enhance and extend the rule of law to all people in all places, including societies that are making the difficult transition from conflict to peace. Как Генеральный секретарь дал четко понять в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце, мы обязаны защищать, укреплять и расширять примат права в отношении всех людей и повсеместно, включая общества, которые переживают сложный период перехода от конфликта к миру.
Though Mr. Bemba has taken some initial steps to fulfil the undertaking he made to the Security Council mission on 25 May to pull back on 1 June, his disengagement is by no means complete. Хотя первоначально г-н Бемба предпринял некоторые шаги по выполнению обязательства, которое он дал 25 мая миссии Совета Безопасности относительно отвода своих войск 1 июня, их разъединение отнюдь нельзя считать завершенным.
The Filmmakers Committee, by paying out of the budget membership contributions for participation in this organization and covering the costs of the Polish representative at "Eurimages" made it possible for producers, distributors and cinema owners to obtain financial assistance from the Fund. Комитет по кинематографии, выплачивая членские взносы за участие в этой организации и покрывая расходы польского представителя в "Еуримаджес", дал возможность продюсерам, дистрибьютерам и владельцам кинотеатров получать финансовую помощь из этого Фонда.
An up-front transfer of US$ 1 million in the bienniums 1998-1999 and 2000-2001 has made it possible for the Director of UNU/INRA to recruit new academic staff and to begin to develop projects which could be used to mobilize additional support from external sources. Перевод в качестве аванса 1 млн. долл. США в 1998 - 1999 годах и в 2000 - 2001 годах дал Директору ИПРА УООН возможность набрать новых преподавателей и приступить к разработке проектов, которые могут использоваться для мобилизации дополнительной поддержки из внешних источников.
However, as I made clear in my recent oral reports to the Council, the welcome atmosphere of the relative calm experienced in Dili and Baucau has not extended throughout the rest of the Territory. Вместе с тем, как я дал ясно понять в моих недавних устных докладах Совету, благоприятная атмосфера относительного спокойствия, установившаяся в Дили и Баукау, не распространяется на остальную часть Территории.
Mr. Alzery had, through his then lawyer, made clear to the Swedish Government that if a decision to expel were to be taken he would turn to an international body such as the European Court. Г-н Альзери через своего тогдашнего адвоката прямо дал понять шведскому правительству, что если решение о высылке будет принято, то он обратится к международному органу, такому, как Европейский суд.
He reminded his audience of the street fighting in Beirut in May 2008, and made clear that Hezbollah would not shy away from another fight if necessary. Он напомнил своим слушателям об уличных боях в Бейруте в мае 2008 и дал понять, что Хезболла не станет уклоняться от боёв, если понадобится.
Last year, Romano Prodi, President of the European Commission and a former prime minister of Italy, made it clear that he believed enlargement would require radical constitutional reform of the Union. В прошлом году Романо Проди, Президент европйской коммиссии и бывший Премьер Министр Италии, дал ясно понять, что с его точки зрения, расширение потребует радикальной конституционной реформы Союза.
China, for its part, has made clear that it does not intend to inspect cargo moving in and out of North Korea across their long common border to ensure it does not contain items prohibited by Resolution 1718. Китай, со своей стороны, ясно дал понять, что он не намерен досматривать груз, выезжающий из Северной Кореи и въезжающий в нее через их общую длинную границу, чтобы гарантировать, что они не содержат пункты, запрещенные Резолюцией 1718.
The matter has been under consideration for a very long time and the Committee has made clear in a series of communications to the Government of Canada that it is anxious to move ahead and examine the situation. Этот вопрос рассматривается уже очень долгое время, и в ряде сообщений правительству Канады Комитет ясно дал понять, что он хотел бы как можно скорее двинуться дальше и изучить ситуацию.
The views of the staff must be an integral part of that process and the Secretary-General had made a request to that effect to heads of departments, but they had eluded meaningful consultation with the staff. Неотъемлемым элементом этого процесса должен быть учет мнений сотрудников, и Генеральный секретарь дал на сей счет указания руководству департаментов, однако оно все еще не определило конкретных процедур проведения консультаций с персоналом.
It commended the efforts made by the Chadian Government to maintain its contacts with political exiles and to hold a dialogue with the various political groups. Он дал высокую оценку предпринимаемым правительством Чада усилиям по поддержанию контактов с политическими ссыльными и проведению диалога с различными политическими партиями.
The independent expert was pleased with the work being undertaken by the Senior Human Rights Adviser and made recommendation for further expansion of this work, as outlined in the section below. Независимый эксперт дал высокую оценку работе, проводимой Старшим советником по правам человека, и рекомендовал еще более активизировать это направление деятельности, о чем говорится ниже.
Since the time I assumed office as Secretary-General, I have made it clear that the resolution of Africa's most difficult conflicts is a top priority of my agenda. Как только я вступил в должность Генерального секретаря, я ясно дал понять, что урегулирование самых серьезных конфликтов в Африке является одной из приоритетных задач моей повестки дня.
Mr. Annabi made it clear to his interlocutors that the response of the Security Council to my proposal to extend the mandate of MINURCA until the presidential elections would depend on concrete action which needs to be taken by the Government to address the concerns listed above. Г-н Аннаби ясно дал понять своим собеседникам, что ответ Совета Безопасности на мое предложение продлить действие мандата МООНЦАР до проведения президентских выборов будет зависеть от конкретных действий, которые должно предпринять правительство для решения вышеупомянутых задач.
The Security Council had, in its sensitive and carefully agreed resolution 1244 (1999), made clear that in the long term Kosovo's status would be a matter to be decided under United Nations auspices. В своей чрезвычайно важной и с трудом согласованной резолюции 1244 (1999) Совет Безопасности ясно дал понять, что в перспективе статус Косово будет определяться под эгидой Организации Объединенных Наций.
But, as I made clear at the time in my interview with Jean-Paul Sartre in Le Nouvel Observateur, I was only the loudspeaker for a rebellion. Но, как я ясно дал понять в интервью с Жан-Полом Сартром для Le Nouvel Observateur, я был лишь репродуктором восстания.
I have made it clear to the leaders of Pakistan that we have no choice but to impose sanctions pursuant to the Glenn amendment as is required by law. Я ясно дал понять лидерам Пакистана, что у нас не остается другого выхода, кроме как применить санкции согласно поправке Гленна, как того требует закон.
As I made clear following the failure at The Hague, I believe that the end has been reached in the effort that began late in 1999. После неудачи в Гааге я ясно дал понять, что, по моему мнению, начавшиеся в конце 1999 года усилия себя исчерпали.
Mr. Moktefi (Algeria) said that the comments made by the Director of the Office for Inter-Agency Affairs had not provided any clarification of the matter. Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что Директор Отделения по межучрежденческим вопросам не дал каких-либо разъяснений по данному вопросу.