Torres made it clear to the Mechanism that all the UNITA smuggling of natural resources was for the sole purpose of maintaining UNITA as a military and political organization. |
Ториш дал понять, что все операции по контрабанде природных ресурсов осуществлялись УНИТА с единственной целью сохранения УНИТА как военной и политической организации. |
My Special Representative met with families of the missing of all communities, both separately and together, and made it clear that this issue could only be solved by working together. |
Мой Специальный представитель встречался с семьями пропавших без вести лиц из всех общин, по отдельности и коллективно, и дал ясно понять, что данную проблему можно решить лишь совместными усилиями. |
The United Nations has been in limbo for far too long, and the Secretary-General made it clear to us this afternoon that he wishes this to change. |
Организация Объединенных Наций слишком долго пребывала в нерешительности, и сегодня Генеральный секретарь дал нам четко понять, что он желает изменить такое положение вещей. |
After considering the Special Report which covered also violence committed against women during the war and the consequences that the UN Security Council sanctions had on the socio-economic status of women, the Committee made certain assessments. |
После рассмотрения Специального доклада, который также охватывал вопросы насилия, совершенного в отношении женщин во время войны, и последствия санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для социально-экономического положения женщин, Комитет дал некоторые оценки. |
She would like to know why such a definition had not been included, given that the Committee had made a recommendation to that effect in its last concluding comments. |
Она хотела бы узнать, почему такое определение не было включено в законодательство, если учесть, что Комитет дал соответствующую рекомендацию в своих последних заключительных замечаниях. |
This is an important issue, and the Security Council has made it quite clear that Kisangani needs to be demilitarized, and this is up to the Rassemblement congolais pour la démocratie. |
Это важный вопрос, и Совет Безопасности однозначно дал понять, что необходимо провести демилитаризацию Кисангани, и осуществление этого процесса зависит от Конголезского объединения за демократию. |
The European Union has made it clear that it is ready to engage on the full range of issues that the Secretary-General has put to us Member States. |
Европейский союз дал четко понять, что он готов принять участие в широком спектре вопросов, которые Генеральный секретарь поставил перед государствами-членами. |
Helena's surviving son, Albert, fought on the side of the Prussians, though he made it clear that he would not fight against his mother's country. |
Единственный сын Елены, Альберт, воевал на стороне Пруссии, хотя ясно дал понять, что не будет воевать против страны своей матери. |
New media such as newspapers and the emergence of the modern stock market made it easy for companies to promote themselves and provide the means for the general public to invest. |
Новые медиа (газеты) и появление современного рынка ценных бумаг дал возможность рекламы компаний и лёгкий доступ населения к инвестированию. |
At the coronation of Frederick II in Rome, 22 November 1220, the emperor made a vow to embark for the Holy Land in August 1221. |
Во время своей коронации в Риме 22 ноября 1220 года Фридрих II дал обет отправиться в Святую Землю в августе 1221 года. |
CNN made a formal response to the charges of the cropping of cover pictures and mismatching captions, but asserted that the selection of material was "appropriate for the editorial context, and will not cause any confusion". |
Телеканал CNN дал официальный ответ на обвинения в обрезке изображений и несоответствии подписей, однако утверждал, что выбор материала «подходит для редакционного контекста и не вызывает путаницы». |
When Vizzini made it clear that the Italian soldiers had fled and the firefight had been caused by exploding ammunition, the frustrated US army official took his rage out in a stream of obscenities. |
Когда Калоджеро дал понять, что итальянские солдаты бежали, а «стрельба» была вызвана взрывом боеприпасов, разочарованные официальные представители армии США разозлились, выпустив свой гнев в виде потока брани. |
Reading that text made me understand that there would be a conference to explain the current situation in Haiti and the need to protect children in Central America. |
Чтение этого текста дал мне понять, что будет заседание объяснить нынешней ситуации в Гаити, а также необходимость защиты детей в Центральной Америке. |
Nader Shah was intent on establishing control through his new vassal, Muhammad Shah, and made clear his intent to keep him enthroned. |
Надир был намерен установить контроль над Индией с помощью своего нового вассала, Мухаммад Шаха, и дал понять, что намерен сохранить его на престоле. |
King Henry made Peter Earl of Richmond and, in 1246, gave him the land between The Strand and the Thames where Peter built the Savoy Palace in 1263. |
Король Генрих дал Пьеру титул графа Ричмонда, а в 1246 году выделил ему земли между Стрэндом и Темзой, где Пьер построил в 1263 году Савойский дворец. |
With that statement, Orbán made clear that he did not intend to become President of Hungary in succession to János Áder during the 2017 indirect presidential election. |
С этим заявлением Орбан дал понять, что он не намерен стать президентом Венгрии, преемником Яноша Адера, после непрямых президентских выборов 2017 года. |
He agreed to turn a blind eye to an invasion by sea, but made it clear that he would disavow them and confiscate all their English lands should Balliol and his friends fail. |
Он согласился закрыть глаза на вторжение с моря, но дал понять, что будет наблюдать за ними и конфискует все их английские земли, если Баллиоль и его товарищи потерпят неудачу. |
Laurie also made several television appearances, including BBC2 programmes The Graham Norton Show and Jools Holland, and was interviewed on BBC Radio 2's Chris Evans Breakfast Show. |
Он также появился в нескольких телепередачах, включая The Graham Norton Show и Jools Holland на канале BBC Two, и дал интервью в Chris Evans Breakfast Show на BBC Radio 2. |
Stone testified that Orsborne had made plain his intentions to take the boat south from the outset, and also gave evidence concerning the changes to the ship's log. |
Стоун свидетельствовал о том, что Осборн ясно изложил свои намерения плыть на юг с самого начала, а также дал доказательства внесения изменений в бортовом журнал судна. |
After a deduction is made of the amount of labor which goes to the public fund, every worker, therefore, receives from society as much as he has given to it. |
За вычетом того количества труда, которое идет на общественный фонд, каждый рабочий, следовательно, получает от общества столько же, сколько он ему дал. |
After which, the city of Manila, after convening a council, made a new vow to celebrate the solemnity of the naval victories every year. |
После этого город Манила, после созыва совета, дал новый обет праздновать морские победы 1646 года каждый год. |
He made perpetual vows on 15 August 1975 and was ordained a priest in Hong Kong on 17 July 1982. |
Он дал вечные обеты 15 августа 1975 года и был рукоположён в священники в Гонконге 17 июля 1982 года. |
In 2005, Premier Ralph Klein made a promise that he would freeze tuition and look into ways of reducing schooling costs. |
В 2005 году Премьер Ральф Кляйн дал обещание, что он заморозит цены обучение и изыщет пути сокращения расходов на школьное обучение. |
Because in your own warped way, Paul, you've made him understand that it's not as important as what happens here. |
Потому что ты своим извращенным способом дал ему понять, что не так уж и важно что с нами происходит. |
Then Deputy Secretary of State Robert Zoellick made clear that the US would accept the rise of China as a "responsible stakeholder." |
Затем заместитель государственного секретаря Роберт Зеллик дал понять, что США поддерживают усиление Китая как «ответственного игрока». |