I know sometimes I get so wrapped up in my world I forget the promises that I made to each of you when you arrived. |
Я знаю, что иногда я слишком увлекаюсь моими делами, я забыл об обещаниях, которые я дал каждому из вас, когда вы сюда прибыли. |
But I let you down - and in doing so, I've broken a twenty year old promise I made to my daughters. |
Но я подвел вас и сделав это, я нарушил обещание, которое дал своим дочерям 20 лет назад. |
I made a promise to defend the Wall and I have to keep it because that's what men do. |
Я дал клятву защищать Стену и я должен её держать, потому что так поступают мужчины. |
I spoke to your dad and he said he made it clear to Kate that there'll be serious consequences if... |
Я говорила с твои отцом, и он дал понять Кейт что у нее будут серьезные последствия, если... |
All you need to think of are your loyalties and the promises you have made to me. |
Всё, о чём тебе стоит думать, - о твоей преданности и об обещаниях, которые ты мне дал. |
He made a detour via Java and Sumatra. |
Он дал крчгаля Через Явч с Счматрой, |
You don't have a shred of evidence, And I made that perfectly clear to owen burke. |
У вас нет совершенно никаких доказательств, и я ясно дал это понять Оуэну Бёрку. |
Well, I ate too many meringues at lunch, but talking to Chuck made me realize what I want, too. |
Ну, я съела слишком много безе на обед, но разговор с Чаком дал мне понять, что я хочу, тоже. |
Jerry's made it perfectly clear that he's got no problem pulling the plug if this doesn't go flawlessly. |
Джерри ясно дал понять, что он тут же закроет проект, если либретто не будет безупречным. |
He'd made it quite clear that both you and Lily were fair game. |
Он четко дал понять, что пострадаешь ты и Лили. |
But, since that time, a wise, unsmiling man named Gerald Jimes made me realize what I am thankful for. |
Но, с тех пор, мудрый, неулыбчивый человек по имени Джеральд Джаймс дал мне понять, за что я благодарен. |
In his statement, he made clear that the issue of women and peace and security will receive strong emphasis throughout Ireland's chairing of the Organization. |
В своем выступлении он дал четко понять, что вопросу о женщинах и мире и безопасности будет уделено особое внимание в период председательства Ирландии в этой Организации. |
The President made pledges during the election campaign to address serious human rights concerns, including by introducing a Citizens' Rights Charter, eliminating discrimination against women and ethnic minorities, promoting freedom of expression and alleviating censorship. |
В ходе избирательной кампании Президент дал обещание решить серьезные вопросы, связанные с правами человека, в том числе ввести в действие Хартию гражданских прав, покончить с дискриминацией в отношении женщин и представителей этнических меньшинств, поощрять свободу выражения мнений и отменить цензуру. |
In that connection, we would like to recall that the President of South Sudan, Mr. Salva Kiir, made a commitment to honour that agreement in his letter addressed to the Chair of the African Union High-level Implementation Panel. |
В связи с этим нам хотелось бы напомнить о том, что президент Южного Судана г-н Сальва Киир дал обещание выполнять это соглашение в своем письме на имя Председателя Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза. |
Since its formation, the Committee has investigated several maternal deaths and made recommendations on the improvement of maternal health and the reduction of maternal mortality. |
Со времени своего создания Комитет расследовал несколько случаев материнской смертности и дал рекомендации по улучшению охраны здоровья матери и снижению материнской смертности. |
You forgot for a minute that you'd made a pledge to be mad at me for the rest of your life. |
Ты забыл на минуту что ты дал обет злиться на меня до конца своей жизни. |
He just wanted you to know that it was very important to him, the promise that he made to you all those years ago. |
Он лишь хотел, чтобы Вы знали, что для него очень важно обещание, которое он дал Вам много лет назад. |
He reveals deep and hidden things and has made plain all that you have asked, for he has shown me the vision of the king. |
Он открывает сокровенные и тайные вещи и чётко дал мне понять, все, что ты спросил, ибо он показал мне видение Царя. |
I thought I'd made Division's views on this quite clear? |
Я думал, что я ясно дал вам понять мнение Главка по этому поводу? |
I'm the one that told William to stay away If he couldn't make good On the promises he made to the children. |
Я первая сказала Уильяму, чтобы он держался на расстоянии, раз он не может держать слово, и выполнять обещания, которые он дал детям. |
Father, you made a sign in the waters for baptism to end sin and begin goodness. |
Отец, ты дал знак в воде к началу крещения и концу грехов и началу добра. |
Isn't it about time you delivered on some of the promises you've made? |
Не пора ли выполнить некоторые из тех обещаний, которые ты дал? |
Pastor Tanner has clearly made a rather shocking and ultimately fatal decision, one that I certainly didn't see coming. |
Пастор Таннер дал нам четко понять о своем шокирующем, и в конечном счете, роковом решении которого, я честно говоря, не ожидал. |
The Chair recalled his statement made at the 4th meeting, in which he had noted that the AWG-LCA had come to the final part of a five-year journey, which had produced many positive and fruitful results. |
Председатель напомнил о своем заявлении, сделанном на 4-м заседании, в котором он отметил, что СРГ-ДМС достигла финальной части пятилетнего пути, который дал много положительных и плодотворных результатов. |
In his opening remarks, the Chair made reference to the mandate of the expert meeting and delineated the framework for discussion, providing explanations regarding the preparation of the provisional agenda and organization of work. |
В своем вступительном слове Председатель напомнил о мандате совещания экспертов, обозначил рамки для дискуссии и дал пояснения относительно подготовки предварительной повестки дня и организации работы. |