Примеры в контексте "Made - Дал"

Примеры: Made - Дал
In response, while leaving open the possibility that a clemency process could be devised that would meet its requirements, the Court made clear that the procedures actually followed did not come close to providing the sort of safeguards required. В ответ на это, оставив открытым вопрос о возможности такого построения процесса помилования, который будет отвечать его требованиям, Суд дал ясно понять, что фактически примененные процедуры даже близко не подходят к требуемым гарантиям.
It was not until around 4 p.m. that it was possible to coordinate an evacuation of hospital patients with the assistance of ICRC, which made clear upon arrival that it would be able to carry out this procedure only once. Только примерно в 16 часов стало возможно координировать эвакуацию больных с помощью МККК, который по прибытии ясно дал понять, что он сможет оказать эту помощь только один раз.
Now, Viktor made it very clear what his needs are, А Виктор дал ясно понять, что ему нужно,
Don't you think that you've made your point? Ты не думаешь, что уже все ясно дал понять?
I've been looking for ways to earn more money and he's made it pretty clear that he wants me to stay with this business, so... Я искал способы заработать больше денег и он ясно дал мне понять, что он хочет, чтобы я остался в этом деле, так что...
A representative of the UNECE Statistical Division made a presentation ("Making data meaningful through effective visual presentation") providing advice to participants on how to better communicate statistics to the general public. Представитель Отдела статистики ЕЭК ООН выступил с сообщением (на тему "Обеспечение осмысленного восприятия данных за счет их эффективного наглядного представления"), в котором он дал участникам рекомендации относительно того, как лучше доводить статистические данные до широкой общественности.
Kuwait appreciated the major efforts made by Oman to strengthen human rights, and welcomed its acceptance of recommendations to extend a standing invitation to special procedures and to consider acceding to the International Covenant on Civil and Political Rights. Кувейт дал высокую оценку важным усилиям, предпринимаемым Оманом в целях укрепления прав человека, и приветствовал принятие рекомендаций о направлении постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и рассмотрении вопроса о присоединении к Международному пакту о гражданских и политических правах.
President Karzai, at his press conference on 3 November, made clear that he is ready to make progress and take firm action to tackle, among other things, corruption. На пресс-конференции З ноября президент Карзай ясно дал понять, что он готов добиться прогресса и принять решительные меры, в том числе по борьбе с коррупцией.
The report made clear that the large increase in oil prices in 2004-2005 provided the liquidity necessary for development in non-oil sectors, which have grown by 14.8%. В докладе отмечается, что резкий подъем цен на нефть в 2004 - 2005 годах дал средства, необходимые для развития других отраслей экономики, которые выросли на 14,8 процента.
Following the commitment made by the Prime Minister of Nepal to my Special Representative on 5 February 2009, the Army Integration Special Committee decided to request the Government to immediately release the children from the cantonments. После того как 5 февраля 2009 года Премьер-министр Непала дал моему Специальному представителю соответствующее обещание, Специальный комитет по делам армейской интеграции решил ходатайствовать перед правительством о том, чтобы детей немедленно отпустили оттуда.
The Committee had also made it clear that it wished to be associated with the new gender architecture and would therefore continue to have one session each year in New York. Комитет также четко дал понять, что он хотел бы являться частью новой гендерной архитектуры, и поэтому он будет и впредь проводить одну сессию в год в Нью-Йорке.
I directed my special envoy for Somalia to participate in the reconciliation conference from its inception on 15 October 2005 and he made estimable efforts, in association with representatives of the international community. Я дал указания своему специальному представителю по Сомали участвовать в конференции по примирению с момента ее созыва 15 октября 2005 года, и он провел весьма ощутимую работу совместно с представителями международного сообщества.
I mean, I'd tell you where it was, but you made it abundantly clear you didn't want to know. Я имею в виду, я бы сказал тебе где это но ты ясно дал понять, Что не хочешь знать этого.
On the basis of that security briefing, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, then made recommendations to the Council with regard to the possible deployment of an international stabilization force, as requested by the Somali parties in the Djibouti Agreement. На основе этого брифинга по вопросам безопасности помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Эдмон Мюле дал членам рекомендации Совета относительно возможного развертывания международных сил по стабилизации, которые сомалийские стороны просили развернуть в Джибутийском соглашении.
Through your goodness we have this bread to offer, which earth has given and human hands have made... where it will become for us the bread of life. По щедрости Твоей Ты дал нам хлеб, - плод земли и трудов человеческих, - и мы приносим его Тебе чтобы он стал для нас Хлебом жизни.
If you remember me taking it, you'll remember the promise you made us. Если ты помнишь, как я забирал ее, значит ты вспомнишь и обещание, которое ты дал нам.
I don't know if you're ever going to forgive me, but I made this deal with myself that I would never lie to you ever again. Я не знаю, простишь ли ты меня когда-нибудь, но я дал себе слово, что больше никогда не стану тебе лгать.
Didn't you read the papers that the lawyers made you sign? Ты что, не читала бумаги, которые дал подписать тебе юрист?
When I started here, I made a promise to you, and you to me. Когда я сюда устроился, то дал тебе слово, а ты дал мне.
The State party rejects the author's allegations concerning the bias of the court, stating that the court questioned all parties in the case, considered all evidentiary material submitted, and made a reasoned legal assessment thereof. Государство-участник отвергает утверждения автора о предвзятости суда, отмечая, что суд заслушал все стороны процесса, рассмотрел все представленные вещественные доказательства и дал им надлежащую правовую оценку.
A committee for the harmonization of laws relating to children and the Convention on the Rights of the Child (which also has bearing on women and family life) was set up and has made numerous recommendations. Был создан Комитет по упорядочиванию законов, относящихся к детям и к Конвенции о правах ребенка (также имеющей отношение к женщинам и семейной жизни), который дал многочисленные рекомендации.
At the outset, the Chair-Rapporteur made reference to the instruments on which the article was based, namely, the Charter of the United Nations, the two International Covenants and the Universal Declaration of Human Rights. Прежде всего Председатель-Докладчик дал ссылку на документы, составляющие основу данной статьи, а именно: Устав Организации Объединенных Наций, два международных пакта и Всеобщую декларацию прав человека.
'She made me promise I wouldn't give any of the details to London. ' И дал обещание ни словом не обмолвиться в Лондоне.
You've made your feelings perfectly clear about the Pledge Talent Show. Ты прекрасно дал понять о своем отношении на Конкурсе талантов новичков
Armed only with a rifle, he quickly made the fascist invader realise that from now on he would be punished for every step he took in the motherland, that from here on the only way was back. Вооружившись винтовкой, он быстро дал понять фашистам... что сейчас он будет наказывать их за каждый шаг который они делают на его Родине; и что для них есть только один путь - назад.