Mahmoud Abbas - unanimously elected as Fatah's leader and commander-in-chief - made clear that while all options remain available for ending the occupation, the preference is still negotiations. |
Махмуд Аббас - единогласно избранный лидер Фатх и главнокомандующий - дал ясно понять, что пока остаются все возможности для окончания оккупации, предпочтение все еще отдается переговорам. |
You made a promise, 25 years ago, to make sure that what we buried stayed buried. |
Ты дал обещание 25 лет назад, что убедишься, что наши тайны останутся захороненными. |
I thought I made it clear... who you can and can't be looking at around here. |
Я думал, что я ясно дал тебе понять... на кого ты можешь, а на кого нет смотреть. |
I made a promise to myself one time that if I ever get a pile of cash |
Я дал обещание для себя один раз что если я когда-нибудь кучу денег |
I made a deal with him, not you, right? |
Я дал денег ему, а не тебе, правильно? |
He gave me something that made me... susceptible to suggestion, and I - |
Он дал мне что-то, что сделало меня... восприимчивой к указаниям и я - |
He also praised the efforts made by certain parties to take action in that area, despite the lack of a formal decision on the matter, and urged other parties to follow suit. |
Он также дал высокую оценку усилиям некоторых Сторон по принятию мер в этой области, несмотря на отсутствие официального решения по этому вопросу, и настоятельно призвал другие Стороны поступить аналогичным образом. |
John's also made it clear that Finn McGovern's be divided up locally... among two territories that John will select personally. |
Джон также ясно дал понять, что бизнес Финна МакГаверна... будет поделен локально... между двумя территориями, которые Джон отберет лично. |
Rouhani has made it clear that he wants to pay for the new health care by phasing out the monthly state stipends paid to more than seventy-four million registered citizens, which Ahmadinejad offered when he eliminated a wide range of subsidies. |
Рухани ясно дал понять, что он хочет заплатить за новое здравоохранение, путем постепенного отказа от государственных ежемесячных стипендии, выплачиваемых более чем семьдесят четырем миллионам зарегистрированных граждан, предложенные Ахмадинежадом, когда он устранил широкий спектр субсидий. |
But he had made it equally clear that he did not intend to expropriate the property of energy firms - he wanted foreign investors to stay. |
Но он также дал ясно понять, что не намеревается экспроприировать собственность энергетических фирм - он не хотел, чтобы иностранные инвесторы покинули страну. |
gave ships to your command that you may sail the oceans... made rivers to serve you. |
дал вам в командование судна, так чтобы вы могли отправиться в океаны... создал для вас реки. |
That's because I always had something else on my mind before, but you've made it clear that that's never going to happen. |
Потому что раньше у меня голова была занята другим, но ты ясно дал понять, что между нами всё кончено. |
One of the big papers, he made a lot of money selling his story that he had kicked the big C and he was clean. |
Одна из больших статей, на которой он заработал много денег, продав свою историю, что он дал пинка раку и излечился. |
Before I left the clink, he gave me the keys to the joint and made me swear to burn it down before it caused any more ruckus. |
Перед тем, как я вышел из тюрьмы, он дал мне ключи и заставил меня поклясться, что я сожгу это место пока оно не вызвало еще больше шума. |
Robert Bianco of USA Today also gave the show a negative review, saying it was "nasty and brutish", "rarely funny", and made them "hate every character except Julie". |
Роберт Бианко (англ.)русск. из USA Today также дал эпизоду отрицательный обзор, назвав его «неприятным и жестоким», «изредка смешным», и что зрители возненавидели всех персонажей, кроме Джули. |
Indeed, Lord Salisbury has made it clear that he would resign from Government, rather than submit to what he considers a subversion of the Church's teachings... the Holy Sacrament of Marriage and the decay of moral standards. |
Например, лорд Солсбери ясно дал понять, что скорее уйдет в отставку, чем поддержит то, что считает подрывом Учения церкви... святого таинства брака и распадом моральных норм. |
These are photocopies of a statement given to my team by Forensic Investigator Kevin R Gill after the statement he made to AC-12. |
Это фотокопии показаний, которые дал моей команде эксперт-криминалист Кевин Р. Гилл после того, как он дал показания АС-12. |
You know, I want him to hire me because he likes my ideas, not because your dad made him do it. |
Я хочу, чтобы меня взяли, благодаря моим идеям, а не потому, что твой отец дал такое распоряжение. |
Mr Swann, I think that what Mr Hereward hasn't made clear is that the children have been quarantined for the good of their health. |
Мистер Суонн, я думаю, что мистер Херворд недостаточно ясно дал понять, что дети на карантине ради их здоровья. |
And we are now friends, and on a regular basis, we remind him and his team of the promises he has made. |
И сейчас мы друзья, и на регулярной основе мы напоминаем ему и его команде об обещаниях, что он дал. |
Once Monsignor Mulregan found out about my relationship with Lance Woodstone, he made it clear that my life in the Church would be over unless I used my position to find vulnerable girls and procure them for him. |
Когда монсеньор Мориган узнал о моих отношениях с Лэнсом Вудстоном, он дал ясно понять, что моя жизнь в церкви закончится, если я не буду использовать свою должность для поиска уязвимых девочек и сводить их с ним. |
It's just that I saw her the other day, and I made it perfectly clear that... either I stay in the store or the truth comes out. |
Просто я видел ее на днях и дал ей понять, что... либо я остаюсь в магазине, либо правда выйдет наружу. |
The Secretary-General had made it clear that the process had been held up - for 23 months - by the Frente POLISARIO, whose obstructionist attitude discredited the United Nations. |
Генеральный секретарь ясно дал понять, что процесс задерживался - в течение 23 месяцев - Фронтом ПОЛИСАРИО, чей обструкционистский настрой дискредитирует Организацию Объединенных Наций. |
Under this arrangement, the Mission Coordinator made it clear that abuse of the checkpoint for smuggling purposes would automatically require re-establishment of a permanent barricade, should the Mission conclude that this is the only effective way to ensure compliance with the Government's border closure policy. |
Организовав дело таким образом, Координатор Миссии дал ясно понять, что попытки провоза контрабанды через этот контрольно-пропускной пункт автоматически повлекут за собой восстановление постоянных заграждений, если Миссия заключит, что это единственный эффективный способ обеспечить выполнение решения правительства о закрытии границы. |
In the report, the Secretary-General made an overall assessment of the process in its political, institutional and socio-economic dimensions, and evaluated the effort required to build a solid basis that would ensure, as far as possible, its irreversibility. |
В этом докладе Генеральный секретарь дал общую оценку политического, институционального и социально-экономического развития и проанализировал усилия, необходимые для создания прочной основы, которая, насколько это возможно, обеспечит необратимость этого процесса. |