Tunisia expressed its appreciation for the efforts made by Kuwait to promote human rights values in accordance with relevant international instruments. |
Тунис дал высокую оценку усилиям Кувейта в области поощрения прав человека на основе соответствующих международных договоров. |
Several initiatives were made to broaden the scope of hate crimes, however, the Constitutional Court nullified them. |
Был предпринят ряд инициатив для расширения круга преступлений на почве ненависти, однако Конституционный суд дал негативный ответ. |
Finally, the Holy See appreciated the efforts made to guarantee a national health-care system. |
В заключение Святой Престол дал высокую оценку усилиям, направленным на развитие общенациональной системы здравоохранения. |
Uruguay recognized efforts made by Paraguay to provide human rights training to Government officials and poverty reduction strategies and programmes. |
Уругвай дал высокую оценку усилиям Парагвая в области организации подготовки по вопросам прав человека для государственных должностных лиц, а также стратегиям и программам, направленным на сокращение масштабов нищеты. |
I made clear that no further restrictions should be placed on her, and again urged the authorities to release all remaining political prisoners. |
Я однозначно дал понять, что в отношении нее не должно применяться никаких дальнейших ограничений, и еще раз настоятельно призвал власти освободить всех остальных политических заключенных. |
The Special Rapporteur made recommendations to contribute to improving the human rights situation of the indigenous peoples in Kenya. |
Специальный докладчик дал рекомендации относительно продолжения работы по улучшению положения в области прав человека коренных народов в Кении. |
The International Court has made this very clear. |
Международный Суд весьма ясно дал понять это. |
The court also made it clear that the State must take full responsibility for the stabilization of the situation of all displaced persons. |
Суд также дал ясно понять, что государство должно взять на себя полную ответственность за стабилизацию положения всех перемещенных лиц. |
In its resolution 2004/59, the Economic and Social Council made a positive assessment of the work of its ad hoc advisory groups. |
В своей резолюции 2004/59 Экономический и Социальный Совет дал положительную оценку работе своих специальных консультативных групп. |
The Security Council has made it clear that it is the primary responsibility of the two parties to resolve this situation. |
Совет Безопасности ясно дал понять, что главная ответственность за разрешение этой ситуации лежит на обеих сторонах. |
While presenting the paper, it was made clear by the President that it would form the basis for further informal consultations. |
Представляя документ, Председатель ясно дал понять, что он составил бы основу для последующих неофициальных консультаций. |
He made me feel my life could be different. |
Он дал мне почувствовать, что моя жизнь может измениться. |
No, he made a clear promise. |
Нет, он дал четкое обещание. |
Mr. Thompson has made clear that he no longer... |
Мистер Томпсон ясно дал понять, что он больше не... |
She has the promise I made her father to thank for that. |
За это она должна благодарить обещание, которое я дал её отцу. |
The Serbian President made clear, however, that the current government would not stigmatize those Kosovo Serbs who chose to participate. |
Вместе с тем Президент Сербии ясно дал понять, что нынешнее правительство не станет шельмовать косовских сербов, которые решат принять участие. |
The President made a commitment that his Government would conclude the negotiations and sign the amendment by the end of October. |
Президент Дебе дал обязательство относительно того, что его правительство завершит переговоры и подпишет поправку к концу октября. |
Bahrain commended Somalia for its efforts made in a number of areas, including access to health, education and water. |
Бахрейн дал высокую оценку усилиям Сомали в ряде областей, включая обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и воде. |
The Committee praised UNFPA for the efforts made in this area. |
Комитет дал высокую оценку усилиям ЮНФПА в этой области. |
The Committee commended UN-Habitat for implementing the recommendations made by OIOS and for its efforts in improving overall programme efficiencies and effectiveness. |
Комитет дал высокую оценку выполнению ООН-Хабитат рекомендаций, вынесенных УСВН, и его усилиям по повышению общей эффективности и результативности программы. |
Egypt expressed appreciation for the efforts made in preparing the national report, saying it covered all legal aspects that guarantee human rights. |
Египет дал высокую оценку усилиям, которые были предприняты в рамках подготовки национального доклада, отметив, что этот доклад охватывает все юридические аспекты обеспечения прав человека. |
Qatar valued Saudi Arabia's open approach in dealing with the recommendations made by the delegations. |
Катар дал высокую оценку открытости Саудовской Аравии в вопросах рекомендаций, вынесенных делегациями. |
Mr. Ould Abdallah provided clarifications in response to comments made. |
Г-н ульд Абдаллах дал разъяснения в связи с высказанными замечаниями. |
The project has yielded positive results, and in an effort to attract more women from the region, increased financial support has been made available. |
Этот проект дал положительные результаты, и для привлечения большего числа женщин из этого региона была увеличена финансовая поддержка. |
El Salvador commended Paraguay for the openness displayed throughout the universal periodic review and with respect to the commitments made. |
Сальвадор дал высокую оценку открытости, которую проявил Парагвай в ходе универсального периодического обзора, и взятым им обязательствам. |